1 Samuel 30:17

NETBible

But David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.

NIV ©

David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.

NASB ©

David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.

NLT ©

David and his men rushed in among them and slaughtered them throughout that night and the entire next day until evening. None of the Amalekites escaped except four hundred young men who fled on camels.

MSG ©

David pounced. He fought them from before sunrise until evening of the next day. None got away except for four hundred of the younger men who escaped by riding off on camels.

BBE ©

And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

NRSV ©

David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not one of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.

NKJV ©

Then David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.


KJV
And David
<01732>
smote
<05221> (8686)
them from the twilight
<05399>
even unto the evening
<06153>
of the next day
<04283>_:
and there escaped
<04422> (8738)
not a man
<0376>
of them, save four
<0702>
hundred
<03967>
young
<05288>
men
<0376>_,
which rode
<07392> (8804)
upon camels
<01581>_,
and fled
<05127> (8799)_.
{the next...: Heb. their morrow}
NASB ©

David
<1732>
slaughtered
<5221>
them from the twilight
<5399>
until
<5704>
the evening
<6153>
of the next
<4283>
day
<4283>
; and not a man
<376>
of them escaped
<4422>
, except
<3588>
<518> four
<702>
hundred
<3967>
young
<5288>
men
<5288>
who
<834>
rode
<7392>
on camels
<1581>
and fled
<1272>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
epataxen
<3960> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
apo
<575> 
PREP
ewsforou {N-GSM} ewv
<2193> 
PREP
deilhv
<1169> 
A-GSF
kai
<2532> 
CONJ
th
<3588> 
T-DSF
epaurion {ADV} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eswyh
<4982> 
V-API-3S
ex
<1537> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
anhr
<435> 
N-NSM
oti
<3754> 
CONJ
all
<235> 
CONJ
h
<2228> 
CONJ
tetrakosia
<5071> 
A-NPN
paidaria
<3808> 
N-NPN
a
<3739> 
R-NPN
hn
<1510> 
V-IAI-3S
epibebhkota
<1910> 
V-RAPNP
epi
<1909> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
kamhlouv
<2574> 
N-APF
kai
<2532> 
CONJ
efugon
<5343> 
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
But David
<01732>
struck
<05221>
them down from twilight
<05399>
until
<05704>
the following
<04283>
evening
<06153>
. None
<0376>

<03808>
of them
<01992>
escaped
<04422>
, with the exception
<0518>
of four
<0702>
hundred
<03967>
young
<05288>
men
<0376>
who
<0834>
got away
<05127>
on
<05921>
camels
<01581>
.
HEBREW
wonyw
<05127>
Mylmgh
<01581>
le
<05921>
wbkr
<07392>
rsa
<0834>
ren
<05288>
sya
<0376>
twam
<03967>
ebra
<0702>
Ma
<0518>
yk
<03588>
sya
<0376>
Mhm
<01992>
jlmn
<04422>
alw
<03808>
Mtrxml
<04283>
breh
<06153>
dew
<05704>
Psnhm
<05399>
dwd
<01732>
Mkyw (30:17)
<05221>

NETBible

But David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.

NET Notes

tn Heb “who rode on camels and fled.”