1 Samuel 4:20

NETBible

As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.

NIV ©

As she was dying, the women attending her said, "Don’t despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.

NASB ©

And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention.

NLT ©

She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. "Don’t be afraid," they said. "You have a baby boy!" But she did not answer or respond in any way.

MSG ©

As she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard.

BBE ©

And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it.

NRSV ©

As she was about to die, the women attending her said to her, "Do not be afraid, for you have borne a son." But she did not answer or give heed.

NKJV ©

And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not fear, for you have borne a son." But she did not answer, nor did she regard it .


KJV
And about the time
<06256>
of her death
<04191> (8800)
the women that stood
<05324> (8737)
by her said
<01696> (8762)
unto her, Fear
<03372> (8799)
not; for thou hast born
<03205> (8804)
a son
<01121>_.
But she answered
<06030> (8804)
not, neither did she regard
<07896> (8804) <03820>
[it]. {neither...: Heb. set not her heart}
NASB ©

And about the time
<6256>
of her death
<4191>
the women who stood
<5324>
by her said
<1696>
to her, "Do not be afraid
<3372>
, for you have given
<3205>
birth
<3205>
to a son
<1121>
." But she did not answer
<6030>
or pay
<7896>
attention
<3820>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
kairw
<2540> 
N-DSM
authv
<846> 
D-GSF
apoynhskei
<599> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
eipon {V-AAI-3P} auth
<846> 
D-DSF
ai
<3588> 
T-NPF
gunaikev
<1135> 
N-NPF
ai
<3588> 
T-NPF
paresthkuiai
<3936> 
V-RAPNP
auth
<846> 
D-DSF
mh
<3165> 
ADV
fobou
<5399> 
V-PMD-2S
oti
<3754> 
CONJ
uion
<5207> 
N-ASM
tetokav
<5088> 
V-RAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
apekriyh {V-API-3S} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
enohsen
<3539> 
V-AAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
kardia
<2588> 
N-NSF
authv
<846> 
D-GSF
NET [draft] ITL
As
<06256>
she was dying
<04191>
, the women who were
<05324>
there with
<05921>
her said
<01696>
, “Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
! You have given birth
<03205>
to a son
<01121>
!” But she did not
<03808>
reply
<06030>
or
<03808>
pay
<03820>

<07896>
any attention
<03820>

<07896>
.
HEBREW
hbl
<03820>
hts
<07896>
alw
<03808>
htne
<06030>
alw
<03808>
tdly
<03205>
Nb
<01121>
yk
<03588>
yaryt
<03372>
la
<0408>
hyle
<05921>
twbunh
<05324>
hnrbdtw
<01696>
htwm
<04191>
tekw (4:20)
<06256>

NETBible

As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.

NET Notes

tn Heb “and she did not set her heart.”