NETBible | As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention. 1 |
NIV © |
As she was dying, the women attending her said, "Don’t despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention. |
NASB © |
And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention. |
NLT © |
She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. "Don’t be afraid," they said. "You have a baby boy!" But she did not answer or respond in any way. |
MSG © |
As she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard. |
BBE © |
And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it. |
NRSV © |
As she was about to die, the women attending her said to her, "Do not be afraid, for you have borne a son." But she did not answer or give heed. |
NKJV © |
And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not fear, for you have borne a son." But she did not answer, nor did she regard it . |
KJV | And about the time <06256> of her death <04191> (8800) the women that stood <05324> (8737) by her said <01696> (8762) unto her, Fear <03372> (8799) not; for thou hast born <03205> (8804) a son <01121>_. But she answered <06030> (8804) not, neither did she regard <07896> (8804) <03820> [it]. {neither...: Heb. set not her heart} |
NASB © |
And about the time <6256> of her death <4191> the women who stood <5324> by her said <1696> to her, "Do not be afraid <3372> , for you have given <3205> birth <3205> to a son <1121> ." But she did not answer <6030> or pay <7896> attention .<3820> |
LXXM | kai <2532> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM kairw <2540> N-DSM authv <846> D-GSF apoynhskei <599> V-PAI-3S kai <2532> CONJ eipon {V-AAI-3P} auth <846> D-DSF ai <3588> T-NPF gunaikev <1135> N-NPF ai <3588> T-NPF paresthkuiai <3936> V-RAPNP auth <846> D-DSF mh <3165> ADV fobou <5399> V-PMD-2S oti <3754> CONJ uion <5207> N-ASM tetokav <5088> V-RAI-2S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV apekriyh {V-API-3S} kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV enohsen <3539> V-AAI-3S h <3588> T-NSF kardia <2588> N-NSF authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | As <06256> she was dying <04191> , the women who were <05324> there with <05921> her said <01696> , “Don’t <0408> be afraid <03372> ! You have given birth <03205> to a son <01121> !” But she did not <03808> reply <06030> or <03808> pay <03820> <07896> any attention <03820> <07896> |
HEBREW | hbl <03820> hts <07896> alw <03808> htne <06030> alw <03808> tdly <03205> Nb <01121> yk <03588> yaryt <03372> la <0408> hyle <05921> twbunh <05324> hnrbdtw <01696> htwm <04191> tekw (4:20) <06256> |
NETBible | As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “and she did not set her heart.” |