1 Samuel 4:3

NETBible

When the army came back to the camp, the elders of Israel said, “Why did the Lord let us be defeated today by the Philistines? Let’s take with us the ark of the covenant of the Lord from Shiloh. When it is with us, it will save us from the hand of our enemies.

NIV ©

When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD’s covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies."

NASB ©

When the people came into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the LORD, that it may come among us and deliver us from the power of our enemies."

NLT ©

After the battle was over, the army of Israel retreated to their camp, and their leaders asked, "Why did the LORD allow us to be defeated by the Philistines?" Then they said, "Let’s bring the Ark of the Covenant of the LORD from Shiloh. If we carry it into battle with us, it will save us from our enemies."

MSG ©

When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has GOD given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of GOD's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies."

BBE ©

And when the people came back to their tents, the responsible men of Israel said, Why has the Lord let the Philistines overcome us today? Let us get the ark of the Lord’s agreement here from Shiloh, so that it may be with us and give us salvation from the hands of those who are against us.

NRSV ©

When the troops came to the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD put us to rout today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, so that he may come among us and save us from the power of our enemies."

NKJV ©

And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies."


KJV
And when the people
<05971>
were come
<0935> (8799)
into the camp
<04264>_,
the elders
<02205>
of Israel
<03478>
said
<0559> (8799)_,
Wherefore hath the LORD
<03068>
smitten
<05062> (8804)
us to day
<03117>
before
<06440>
the Philistines
<06430>_?
Let us fetch
<03947> (8799)
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
of the LORD
<03068>
out of Shiloh
<07887>
unto us, that, when it cometh
<0935> (8799)
among
<07130>
us, it may save
<03467> (8686)
us out of the hand
<03709>
of our enemies
<0341> (8802)_.
{fetch: Heb. take unto us}
NASB ©

When the people
<5971>
came
<935>
into the camp
<4264>
, the elders
<2205>
of Israel
<3478>
said
<559>
, "Why
<4100>
has the LORD
<3068>
defeated
<5062>
us today
<3117>
before
<6440>
the Philistines
<6430>
? Let us take
<3947>
to ourselves from Shiloh
<7887>
the ark
<727>
of the covenant
<1285>
of the LORD
<3068>
, that it may come
<935>
among
<7130>
us and deliver
<3467>
us from the power
<3709>
of our enemies
<340>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
parembolhn {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} oi
<3588> 
T-NPM
presbuteroi
<4245> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
kata
<2596> 
PREP
ti
<5100> 
I-ASN
eptaisen
<4417> 
V-AAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
kuriov
<2962> 
N-NSM
shmeron
<4594> 
ADV
enwpion
<1799> 
PREP
allofulwn
<246> 
N-GPM
labwmen
<2983> 
V-AAS-1P
thn
<3588> 
T-ASF
kibwton
<2787> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
hmwn
<1473> 
P-GP
ek
<1537> 
PREP
shlwm {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
exelyetw
<1831> 
V-AAD-3S
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSN
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
swsei
<4982> 
V-FAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
ecyrwn
<2190> 
N-GPM
hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
When the army
<05971>
came
<0935>
back to
<0413>
the camp
<04264>
, the elders
<02205>
of Israel
<03478>
said
<0559>
, “Why
<04100>
did the Lord
<03068>
let us be defeated
<05062>
today
<03117>
by
<06440>
the Philistines
<06430>
? Let’s take
<03947>
with us the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
of the Lord
<03068>
from Shiloh
<07887>
. When it is with
<07130>
us, it will save
<03467>
us from the hand
<03709>
of our enemies
<0341>
.
HEBREW
wnybya
<0341>
Pkm
<03709>
wnesyw
<03467>
wnbrqb
<07130>
abyw
<0935>
hwhy
<03068>
tyrb
<01285>
Nwra
<0727>
ta
<0853>
hlsm
<07887>
wnyla
<0413>
hxqn
<03947>
Mytslp
<06430>
ynpl
<06440>
Mwyh
<03117>
hwhy
<03068>
wnpgn
<05062>
hml
<04100>
larvy
<03478>
ynqz
<02205>
wrmayw
<0559>
hnxmh
<04264>
la
<0413>
Meh
<05971>
abyw (4:3)
<0935>

NETBible

When the army came back to the camp, the elders of Israel said, “Why did the Lord let us be defeated today by the Philistines? Let’s take with us the ark of the covenant of the Lord from Shiloh. When it is with us, it will save us from the hand of our enemies.

NET Notes

tn Or “people.”

tn Heb “before.”

tn Heb “and it will come in our midst and it will save.” After the cohortative (see “let’s take”), the prefixed verbal forms with the prefixed conjunction indicate purpose or result. The translation understands the ark to be the subject of the third masculine singular verbs, although it is possible to understand the Lord as the subject. In the latter case, one should translate, “when he is with us, he will save us.”