1 Samuel 6:5

NETBible

You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.

NIV ©

Make models of the tumours and of the rats that are destroying the country, and pay honour to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.

NASB ©

"So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will ease His hand from you, your gods, and your land.

NLT ©

Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.

MSG ©

make replicas of the tumors and rats that are devastating the country and present them as an offering to the glory of the God of Israel. Then maybe he'll ease up and not be so hard on you and your gods, and on your country.

BBE ©

So make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land.

NRSV ©

So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel; perhaps he will lighten his hand on you and your gods and your land.

NKJV ©

"Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.


KJV
Wherefore ye shall make
<06213> (8804)
images
<06754>
of your emerods
<02914> (8675) <06076>_,
and images
<06754>
of your mice
<05909>
that mar
<07843> (8688)
the land
<0776>_;
and ye shall give
<05414> (8804)
glory
<03519>
unto the God
<0430>
of Israel
<03478>_:
peradventure he will lighten
<07043> (8686)
his hand
<03027>
from off you, and from off your gods
<0430>_,
and from off your land
<0776>_.
NASB ©

"So you shall make
<6213>
likenesses
<6754>
of your tumors
<6076>
and likenesses
<6754>
of your mice
<5909>
that ravage
<7843>
the land
<776>
, and you shall give
<5414>
glory
<3519>
to the God
<430>
of Israel
<3478>
; perhaps
<194>
He will ease
<7043>
His hand
<3027>
from you, your gods
<430>
, and your land
<776>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
muv {N-NSM} crusouv {A-NSM} omoiwma
<3667> 
N-ASN
twn
<3588> 
T-GPM
muwn {N-GPM} umwn
<4771> 
P-GP
twn
<3588> 
T-GPM
diafyeirontwn
<1311> 
V-PAPGP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
dwsete
<1325> 
V-FAI-2P
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
doxan
<1391> 
N-ASF
opwv
<3704> 
CONJ
koufish
<2893> 
V-AAS-3S
thn
<3588> 
T-ASF
ceira
<5495> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
af
<575> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
yewn
<2316> 
N-GPM
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
You should make
<06213>
images
<06754>
of the sores
<06076>
and images
<06754>
of the mice
<05909>
that are destroying
<07843>
the land
<0776>
. You should honor
<03519>

<05414>
the God
<0430>
of Israel
<03478>
. Perhaps
<0194>
he will release
<07043>
his grip
<03027>
on
<05921>

<05921>
you, your gods
<0430>
, and your land
<0776>
.
HEBREW
Mkura
<0776>
lemw
<05921>
Mkyhla
<0430>
lemw
<05921>
Mkylem
<05921>
wdy
<03027>
ta
<0853>
lqy
<07043>
ylwa
<0194>
dwbk
<03519>
larvy
<03478>
yhlal
<0430>
Mttnw
<05414>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mtyxsmh
<07843>
Mkyrbke
<05909>
ymluw
<06754>
*Mkyrxj {Mkylpe}
<06076>
ymlu
<06754>
Mtyvew (6:5)
<06213>

NETBible

You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.

NET Notes

tn Heb “your mice.” A Qumran ms has simply “the mice.”

tn Heb “Perhaps he will lighten his hand from upon you and from upon your gods and from upon your land.”