Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 18:18

Context
NETBible

Paul, after staying 1  many more days in Corinth, 2  said farewell to 3  the brothers and sailed away to Syria accompanied by 4  Priscilla and Aquila. 5  He 6  had his hair cut off 7  at Cenchrea 8  because he had made a vow. 9 

NIV ©

biblegateway Act 18:18

Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.

NASB ©

biblegateway Act 18:18

Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.

NLT ©

biblegateway Act 18:18

Paul stayed in Corinth for some time after that and then said good–bye to the brothers and sisters and sailed for the coast of Syria, taking Priscilla and Aquila with him. (Earlier, at Cenchrea, Paul had shaved his head according to Jewish custom, for he had taken a vow.)

MSG ©

biblegateway Act 18:18

Paul stayed a while longer in Corinth, but then it was time to take leave of his friends. Saying his good-byes, he sailed for Syria, Priscilla and Aquila with him. Before boarding the ship in the harbor town of Cenchrea, he had his head shaved as part of a vow he had taken.

BBE ©

SABDAweb Act 18:18

And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath.

NRSV ©

bibleoremus Act 18:18

After staying there for a considerable time, Paul said farewell to the believers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had his hair cut, for he was under a vow.

NKJV ©

biblegateway Act 18:18

So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.

[+] More English

KJV
And
<1161>
Paul
<3972>
[after this] tarried
<4357> (5660)
[there] yet
<2089>
a good
<2425>
while
<2250>_,
and then took his leave
<657> (5671)
of the brethren
<80>_,
and sailed thence
<1602> (5707)
into
<1519>
Syria
<4947>_,
and
<2532>
with
<4862>
him
<846>
Priscilla
<4252>
and
<2532>
Aquila
<207>_;
having shorn
<2751> (5671)
[his] head
<2776>
in
<1722>
Cenchrea
<2747>_:
for
<1063>
he had
<2192> (5707)
a vow
<2171>_.
NASB ©

biblegateway Act 18:18

Paul
<3972>
, having remained
<4357>
many
<2425>
days
<2250>
longer
<2089>
, took
<657>
leave
<657>
of the brethren
<80>
and put
<1602>
out to sea
<1602>
for Syria
<4947>
, and with him were Priscilla
<4251>
and Aquila
<207>
. In Cenchrea
<2747>
he had his hair
<2776>
cut
<2751>
, for he was keeping
<2192>
a vow
<2171>
.
NET [draft] ITL
Paul
<3972>
, after
<2250>
staying
<4357>
many
<2425>
more
<2089>
days
<2250>
in Corinth, said farewell
<657>
to the brothers
<80>
and sailed away
<1602>
to
<1519>
Syria
<4947>
accompanied by Priscilla
<4252>
and
<2532>
Aquila
<207>
. He had his hair cut off
<2751>
at
<1722>
Cenchrea
<2747>
because
<1063>
he had
<2192>
made a vow
<2171>
.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
paulov
<3972>
N-NSM
eti
<2089>
ADV
prosmeinav
<4357> (5660)
V-AAP-NSM
hmerav
<2250>
N-APF
ikanav
<2425>
A-APF
toiv
<3588>
T-DPM
adelfoiv
<80>
N-DPM
apotaxamenov
<657> (5671)
V-AMP-NSM
exeplei
<1602> (5707)
V-IAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
surian
<4947>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
sun
<4862>
PREP
autw
<846>
P-DSM
priskilla
<4252>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
akulav
<207>
N-NSM
keiramenov
<2751> (5671)
V-AMP-NSM
en
<1722>
PREP
kegcreaiv
<2747>
N-DPF
thn
<3588>
T-ASF
kefalhn
<2776>
N-ASF
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
gar
<1063>
CONJ
euchn
<2171>
N-ASF

NETBible

Paul, after staying 1  many more days in Corinth, 2  said farewell to 3  the brothers and sailed away to Syria accompanied by 4  Priscilla and Aquila. 5  He 6  had his hair cut off 7  at Cenchrea 8  because he had made a vow. 9 

NET Notes

tn The participle προσμείνας (prosmeina") is taken temporally.

map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.

tn Or “Corinth, took leave of.” Grk “saying farewell to”; the participle ἀποταξάμενος (apotaxameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “Syria, and with him.”

sn See the note on Aquila in 18:2.

tn Or “Aquila, who.” The relationship of the participle κειράμενος (keirameno") is difficult to determine. Traditionally it is taken to refer to Paul, meaning that Paul had his hair cut off because of the vow. However, due to the proximity of the noun ᾿Ακύλας (Akula") and the reversal of the normal order (Aquila and Priscilla, Acts 17:34), the participle is taken as adjectival referring to Aquila by H. Greeven, TDNT 2:777, n. 11. The later references to Paul in Jerusalem (Acts 21:23) do not resolve the problem, because the cutting of Paul’s own hair, while it may be implied, is not specifically mentioned in connection with the completion of the vows made by the other four.

tn The word “off” is supplied in the translation to indicate that this was not a normal haircut, but the shaving of the head connected with taking the vow (see Acts 21:24).

tn That is, “before he sailed from Cenchrea.”

sn Cenchrea was one of the seaports for the city of Corinth, on the eastern side of the Isthmus of Corinth, on the Aegean Sea. It was 7 mi (11 km) east of Corinth.

sn He had made a vow. It is debated whether this vow is a private vow of thanksgiving or the Nazirite vow, because it is not clear whether the Nazirite vow could be taken outside Jerusalem. Some have cited the Mishnah (m. Nazir 3:6, 5:4) to argue that the shaving of the hair can occur outside Jerusalem, and Josephus, J. W. 2.15.1 (2.313) is sometimes suggested as a parallel, but these references are not clear. H. Greeven, TDNT 2:777, is certain that this refers to the Nazirite vow. Regardless, it is clear that Paul reflected his pious dependence on God.




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA