Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:29

Context
NETBible

Then those who were about to interrogate him stayed away 1  from him, and the commanding officer 2  was frightened when he realized that Paul 3  was 4  a Roman citizen 5  and that he had had him tied up. 6 

NIV ©

biblegateway Act 22:29

Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realised that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

NASB ©

biblegateway Act 22:29

Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.

NLT ©

biblegateway Act 22:29

The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.

MSG ©

biblegateway Act 22:29

That put a stop to the interrogation. And it put the fear of God into the captain. He had put a Roman citizen in chains and come within a whisker of putting him under torture!

BBE ©

SABDAweb Act 22:29

Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.

NRSV ©

bibleoremus Act 22:29

Immediately those who were about to examine him drew back from him; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

NKJV ©

biblegateway Act 22:29

Then immediately those who were about to examine him withdrew from him; and the commander was also afraid after he found out that he was a Roman, and because he had bound him.

[+] More English

KJV
Then
<3767>
straightway
<2112>
they departed
<868> (5627)
from
<575>
him
<846>
which
<3588>
should
<3195> (5723)
have examined
<426> (5721)
him
<846>_:
and
<1161>
the chief captain
<5506>
also
<2532>
was afraid
<5399> (5675)_,
after he knew
<1921> (5631)
that
<3754>
he was
<2076> (5748)
a Roman
<4514>_,
and
<2532>
because
<3754>
he had
<2258> (5713)
bound
<1210> (5761)
him
<846>_.
{examined him: or, tortured him}
NASB ©

biblegateway Act 22:29

Therefore
<3767>
those
<3588>
who were about
<3195>
to examine
<426>
him immediately
<2112>
let
<868>
go
<868>
of him; and the commander
<5506>
also
<2532>
was afraid
<5399>
when he found
<1921>
out that he was a Roman
<4514>
, and because
<3754>
he had put
<1210>
him in chains
<1210>
.
NET [draft] ITL
Then
<3767>
those who were about
<3195>
to interrogate
<426>
him stayed away
<868>
from
<575>
him
<846>
, and
<2532>
the commanding officer
<5506>
was frightened
<5399>
when
<1921>
he realized
<1921>
that
<3754>
Paul was
<1510>
a Roman citizen
<4514>
and
<2532>
that
<3754>
he had had
<1210>
him
<846>
tied up
<1210>
.
GREEK
euyewv
<2112>
ADV
oun
<3767>
CONJ
apesthsan
<868> (5627)
V-2AAI-3P
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
oi
<3588>
T-NPM
mellontev
<3195> (5723)
V-PAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
anetazein
<426> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ciliarcov
<5506>
N-NSM
de
<1161>
CONJ
efobhyh
<5399> (5675)
V-AOI-3S
epignouv
<1921> (5631)
V-2AAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
rwmaiov
<4514>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
dedekwv
<1210> (5761)
V-RAP-NSM

NETBible

Then those who were about to interrogate him stayed away 1  from him, and the commanding officer 2  was frightened when he realized that Paul 3  was 4  a Roman citizen 5  and that he had had him tied up. 6 

NET Notes

tn BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “keep awayἀπό τινος… Lk 4:13; Ac 5:38; 2 Cor 12:8…cp. Ac 22:29.” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.

tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

sn Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28-29; 24:22; 25:20, 26-27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life.




created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA