Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 1:3

Context
NETBible

We always 1  give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

NIV ©

biblegateway Col 1:3

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

NASB ©

biblegateway Col 1:3

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

NLT ©

biblegateway Col 1:3

We always pray for you, and we give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ,

MSG ©

biblegateway Col 1:3

Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can't quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you!

BBE ©

SABDAweb Col 1:3

We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,

NRSV ©

bibleoremus Col 1:3

In our prayers for you we always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ,

NKJV ©

biblegateway Col 1:3

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

[+] More English

KJV
We give thanks
<2168> (5719)
to God
<2316>
and
<2532>
the Father
<3962>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
praying
<4336> (5740)
always
<3842>
for
<4012>
you
<5216>_,
NASB ©

biblegateway Col 1:3

We give
<2168>
thanks
<2168>
to God
<2316>
, the Father
<3962>
of our Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, praying
<4336>
always
<3842>
for you,
NET [draft] ITL
We always
<3842>
give thanks
<2168>
to God
<2316>
, the Father
<3962>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, when
<4336>
we pray
<4336>
for
<4012>
you
<5216>
,
GREEK
eucaristoumen
<2168> (5719)
V-PAI-1P
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
patri
<3962>
N-DSM
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
ihsou
<2424>
N-GSM
[cristou]
<5547>
N-GSM
pantote
<3842>
ADV
peri
<4012>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
proseucomenoi
<4336> (5740)
V-PNP-NPM

NETBible

We always 1  give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

NET Notes

tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA