Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 29:18

Context
NETBible

“Son of man, King Nebuchadrezzar 1  of Babylon made his army labor hard against Tyre. 2  Every head was rubbed bald and every shoulder rubbed bare; yet he and his army received no wages from Tyre for the work he carried out against it.

NIV ©

biblegateway Eze 29:18

"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.

NASB ©

biblegateway Eze 29:18

"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare. But he and his army had no wages from Tyre for the labor that he had performed against it."

NLT ©

biblegateway Eze 29:18

"Son of man, the army of King Nebuchadnezzar of Babylon fought so hard against Tyre that the warriors’ heads were rubbed bare and their shoulders were raw and blistered. Yet Nebuchadnezzar and his army won no plunder to compensate them for all their work.

MSG ©

biblegateway Eze 29:18

"Son of man, Nebuchadnezzar, king of Babylon, has worn out his army against Tyre. They've worked their fingers to the bone and have nothing to show for it.

BBE ©

SABDAweb Eze 29:18

Son of man, Nebuchadrezzar, king of Babylon, made his army do hard work against Tyre, and the hair came off every head and every arm was rubbed smooth: but he and his army got no payment out of Tyre for the hard work which he had done against it.

NRSV ©

bibleoremus Eze 29:18

Mortal, King Nebuchadrezzar of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare; yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had expended against it.

NKJV ©

biblegateway Eze 29:18

"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre; every head was made bald, and every shoulder rubbed raw; yet neither he nor his army received wages from Tyre, for the labor which they expended on it.

[+] More English

KJV
Son
<01121>
of man
<0120>_,
Nebuchadrezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
caused
<05647> (0)
his army
<02428>
to serve
<05647> (8689)
a great
<01419>
service
<05656>
against Tyrus
<06865>_:
every head
<07218>
[was] made bald
<07139> (8716)_,
and every shoulder
<03802>
[was] peeled
<04803> (8803)_:
yet had he no wages
<07939>_,
nor his army
<02428>_,
for Tyrus
<06865>_,
for the service
<05656>
that he had served
<05647> (8804)
against it:
NASB ©

biblegateway Eze 29:18

"Son
<01121>
of man
<0120>
, Nebuchadnezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
made his army
<02428>
labor
<05656>
hard
<01419>
against
<0413>
Tyre
<06865>
; every
<03605>
head
<07218>
was made
<07139>
bald
<07139>
and every
<03605>
shoulder
<03802>
was rubbed
<04803>
bare
<04803>
. But he and his army
<02428>
had
<01961>
no
<03808>
wages
<07939>
from Tyre
<06865>
for the labor
<05656>
that he had performed
<05647>
against
<05921>
it."
LXXM
uie
<5207
N-VSM
anyrwpou
<444
N-GSM
naboucodonosor {N-PRI} basileuv
<935
N-NSM
babulwnov
<897
N-GSF
katedoulwsato
<2615
V-AMI-3S
autou
<846
D-GSM
thn
<3588
T-ASF
dunamin
<1411
N-ASF
douleia
<1397
N-DSF
megalh
<3173
A-DSF
epi
<1909
PREP
turou
<5184
N-GSF
pasa
<3956
A-NSF
kefalh
<2776
N-NSF
falakra {A-NSF} kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
wmov
<3676
N-NSM
madwn {V-PAPNS} kai
<2532
CONJ
misyov
<3408
N-NSM
ouk
<3364
ADV
egenhyh
<1096
V-API-3S
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
dunamei
<1411
N-DSF
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
turou
<5184
N-GSF
kai
<2532
CONJ
thv
<3588
T-GSF
douleiav
<1397
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
edouleusan
<1398
V-AAI-3P
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
“Son
<01121>
of man
<0120>
, King
<04428>
Nebuchadrezzar
<05019>
of Babylon
<0894>
made
<05647>
his army
<02428>
labor
<05656>
hard
<01419>
against
<0413>
Tyre
<06865>
. Every
<03605>
head
<07218>
was rubbed bald
<07139>
and every
<03605>
shoulder
<03802>
rubbed
<04803>
bare; yet he and his army
<02428>
received
<01961>
no
<03808>
wages
<07939>
from Tyre
<06865>
for
<05921>
the work
<05656>
he carried out
<05647>
against
<05921>
it.
HEBREW
o
hyle
<05921>
dbe
<05647>
rsa
<0834>
hdbeh
<05656>
le
<05921>
rum
<06865>
wlyxlw
<02428>
wl
<0>
hyh
<01961>
al
<03808>
rkvw
<07939>
hjwrm
<04803>
Ptk
<03802>
lkw
<03605>
xrqm
<07139>
sar
<07218>
lk
<03605>
ru
<06865>
la
<0413>
hldg
<01419>
hdbe
<05656>
wlyx
<02428>
ta
<0853>
dybeh
<05647>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ruardkwbn
<05019>
Mda
<0120>
Nb (29:18)
<01121>

NETBible

“Son of man, King Nebuchadrezzar 1  of Babylon made his army labor hard against Tyre. 2  Every head was rubbed bald and every shoulder rubbed bare; yet he and his army received no wages from Tyre for the work he carried out against it.

NET Notes

tn Heb “Nebuchadrezzar” is a variant and more correct spelling of Nebuchadnezzar, as the Babylonian name Nabu-kudurri-usur has an “r” rather than an “n” (so also in v. 19).

sn Nebuchadnezzar besieged Tyre from 585 to 571 b.c.

map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA