Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 4:2

Context
NETBible

Then she gave birth 1  to his brother Abel. 2  Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground. 3 

NIV ©

biblegateway Gen 4:2

Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.

NASB ©

biblegateway Gen 4:2

Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.

NLT ©

biblegateway Gen 4:2

Later she gave birth to a second son and named him Abel. When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain was a farmer.

MSG ©

biblegateway Gen 4:2

Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.

BBE ©

SABDAweb Gen 4:2

Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.

NRSV ©

bibleoremus Gen 4:2

Next she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.

NKJV ©

biblegateway Gen 4:2

Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

[+] More English

KJV
And she again
<03254> (8686)
bare
<03205> (8800)
his brother
<0251>
Abel
<01893>_.
And Abel
<01893>
was a keeper
<07462> (8802)
of sheep
<06629>_,
but Cain
<07014>
was a tiller
<05647> (8802)
of the ground
<0127>_.
{Abel: Heb. Hebel} {a keeper: Heb. a feeder}
NASB ©

biblegateway Gen 4:2

Again
<03254>
, she gave
<03205>
birth
<03205>
to his brother
<0251>
Abel
<01893>
. And Abel
<01893>
was a keeper
<07462>
of flocks
<06629>
, but Cain
<07014>
was a tiller
<05647>
of the ground
<0127>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
proseyhken
<4369
V-AAI-3S
tekein
<5088
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
adelfon
<80
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ton
<3588
T-ASM
abel
<6
N-PRI
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
abel
<6
N-PRI
poimhn
<4166
N-NSM
probatwn
<4263
N-GPN
kain
<2535
N-PRI
de
<1161
PRT
hn
<1510
V-IAI-3S
ergazomenov
<2038
V-PMPNS
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET [draft] ITL
Then she gave birth
<03205>
to his brother
<0251>
Abel
<01893>
. Abel
<01893>
took care
<07462>
of the flocks
<06629>
, while Cain
<07014>
cultivated
<05647>
the ground
<0127>
.
HEBREW
hmda
<0127>
dbe
<05647>
hyh
<01961>
Nyqw
<07014>
Nau
<06629>
her
<07462>
lbh
<01893>
yhyw
<01961>
lbh
<01893>
ta
<0853>
wyxa
<0251>
ta
<0853>
tdll
<03205>
Potw (4:2)
<03254>

NETBible

Then she gave birth 1  to his brother Abel. 2  Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground. 3 

NET Notes

tn Heb “And she again gave birth.”

sn The name Abel is not defined here in the text, but the tone is ominous. Abel’s name, the Hebrew word הֶבֶל (hevel), means “breath, vapor, vanity,” foreshadowing Abel’s untimely and premature death.

tn Heb “and Abel was a shepherd of the flock, and Cain was a worker of the ground.” The designations of the two occupations are expressed with active participles, רֹעֵה (roeh, “shepherd”) and עֹבֵד (’oved, “worker”). Abel is occupied with sheep, whereas Cain is living under the curse, cultivating the ground.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA