Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 51:12

Context
NETBible

“I, I am the one who consoles you. 1  Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass? 2 

NIV ©

biblegateway Isa 51:12

"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,

NASB ©

biblegateway Isa 51:12

"I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass,

NLT ©

biblegateway Isa 51:12

"I, even I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?

MSG ©

biblegateway Isa 51:12

"I, I'm the One comforting you. What are you afraid of--or who? Some man or woman who'll soon be dead? Some poor wretch destined for dust?

BBE ©

SABDAweb Isa 51:12

I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass?

NRSV ©

bibleoremus Isa 51:12

I, I am he who comforts you; why then are you afraid of a mere mortal who must die, a human being who fades like grass?

NKJV ©

biblegateway Isa 51:12

"I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass?

[+] More English

KJV
I, [even] I, [am] he that comforteth
<05162> (8764)
you: who [art] thou, that thou shouldest be afraid
<03372> (8799)
of a man
<0582>
[that] shall die
<04191> (8799)_,
and of the son
<01121>
of man
<0120>
[which] shall be made
<05414> (8735)
[as] grass
<02682>_;
NASB ©

biblegateway Isa 51:12

"I, even I, am He who comforts
<05162>
you. Who
<04310>
are you that you are afraid
<03372>
of man
<0582>
who dies
<04191>
And of the son
<01121>
of man
<0120>
who is made
<05414>
like grass
<02682>
,
LXXM
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
o
<3588
T-NSM
parakalwn
<3870
V-PAPNS
se
<4771
P-AS
gnwyi
<1097
V-AAD-2S
tina
<5100
I-ASM
eulabhyeisa
<2125
V-APPNS
efobhyhv
<5399
V-API-2S
apo
<575
PREP
anyrwpou
<444
N-GSM
ynhtou
<2349
A-GSM
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
uiou
<5207
N-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
oi
<3739
R-NPM
wsei
<5616
PRT
cortov
<5528
N-ASM
exhranyhsan
<3583
V-API-3P
NET [draft] ITL
“I
<0595>
, I
<0595>
am the one
<01931>
who
<04310>
consoles
<05162>
you
<0859>
. Why are you afraid
<03372>
of mortal
<04191>
men
<0582>
, of mere human beings
<0120>
who are as short-lived
<05414>
as grass
<02682>
?
HEBREW
Ntny
<05414>
ryux
<02682>
Mda
<0120>
Nbmw
<01121>
twmy
<04191>
swnam
<0582>
yarytw
<03372>
ta
<0859>
ym
<04310>
Mkmxnm
<05162>
awh
<01931>
ykna
<0595>
ykna (51:12)
<0595>

NETBible

“I, I am the one who consoles you. 1  Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass? 2 

NET Notes

tc The plural suffix should probably be emended to the second masculine singular (which is used in v. 13). The final mem (ם) is probably dittographic; note the mem at the beginning of the next word.

tn Heb “Who are you that you are afraid of man who dies, and of the son of man who [as] grass is given up?” The feminine singular forms should probably be emended to the masculine singular (see v. 13). They have probably been influenced by the construction אַתְּ־הִיא (’at-hi’) in vv. 9-10.




created in 0.15 seconds
powered by
bible.org - YLSA