Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 33:23

Context
NETBible

If there is an angel beside him, one mediator 1  out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness; 2 

NIV ©

biblegateway Job 33:23

"Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,

NASB ©

biblegateway Job 33:23

"If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,

NLT ©

biblegateway Job 33:23

"But if a special messenger from heaven is there to intercede for a person, to declare that he is upright,

MSG ©

biblegateway Job 33:23

"But even then an angel could come, a champion--there are thousands of them!--to take up your cause,

BBE ©

SABDAweb Job 33:23

If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;

NRSV ©

bibleoremus Job 33:23

Then, if there should be for one of them an angel, a mediator, one of a thousand, one who declares a person upright,

NKJV ©

biblegateway Job 33:23

"If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,

[+] More English

KJV
If there
<03426>
be a messenger
<04397>
with him, an interpreter
<03887> (8688)_,
one
<0259>
among a thousand
<0505>_,
to shew
<05046> (8687)
unto man
<0120>
his uprightness
<03476>_:
NASB ©

biblegateway Job 33:23

"If
<0518>
there
<03426>
is an angel
<04397>
as mediator
<03917>
for him, One
<0259>
out of a thousand
<0505>
, To remind
<05046>
a man
<0120>
what
<03477>
is right
<03476>
for him,
LXXM
ean
<1437
CONJ
wsin
<1510
V-PAS-3P
cilioi
<5507
A-NPM
aggeloi
<32
N-NPM
yanathforoi
<2287
A-NPM
eiv
<1519
A-NSM
autwn
<846
D-GPM
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
trwsh {V-AAS-3S} auton
<846
D-ASM
ean
<1437
CONJ
nohsh
<3539
V-AAS-3S
th
<3588
T-DSF
kardia
<2588
N-DSF
epistrafhnai
<1994
V-APN
epi
<1909
PREP
kurion
<2962
N-ASM
anaggeilh
<312
V-AAS-3S
de
<1161
PRT
anyrwpw
<444
N-DSM
thn
<3588
T-ASF
eautou
<1438
D-GSM
memqin {N-ASF} thn
<3588
T-ASF
de
<1161
PRT
anoian {N-ASF} autou
<846
D-GSM
deixh
<1166
V-AAS-3S
NET [draft] ITL
If
<0518>
there is
<03426>
an angel
<04397>
beside
<05921>
him, one
<0259>
mediator
<03887>
out of a thousand
<0505>
, to tell
<05046>
a person
<0120>
what constitutes his uprightness
<03476>
;
HEBREW
wrsy
<03476>
Mdal
<0120>
dyghl
<05046>
Pla
<0505>
ynm
<04480>
dxa
<0259>
Uylm
<03887>
Kalm
<04397>
wyle
<05921>
sy
<03426>
Ma (33:23)
<0518>

NETBible

If there is an angel beside him, one mediator 1  out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness; 2 

NET Notes

sn The verse is describing the way God can preserve someone from dying by sending a messenger (translated here as “angel”), who could be human or angelic. This messenger will interpret/mediate God’s will. By “one … out of a thousand” Elihu could have meant either that one of the thousands of messengers at God’s disposal might be sent or that the messenger would be unique (see Eccl 7:28; and cp. Job 9:3).

tn This is a smoother reading. The MT has “to tell to a man his uprightness,” to reveal what is right for him. The LXX translated this word “duty”; the choice is adopted by some commentaries. However, that is too far from the text, which indicates that the angel/messenger is to call the person to uprightness.




TIP #26: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA