Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:21

Context
NETBible

She said, “I agree to these conditions.” 1  She sent them on their way 2  and then tied the red rope in the window.

NIV ©

biblegateway Jos 2:21

"Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

NASB ©

biblegateway Jos 2:21

She said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.

NLT ©

biblegateway Jos 2:21

"I accept your terms," she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window.

MSG ©

biblegateway Jos 2:21

She said, "If that's what you say, that's the way it is," and sent them off. They left and she hung the red rope out the window.

BBE ©

SABDAweb Jos 2:21

And she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window.

NRSV ©

bibleoremus Jos 2:21

She said, "According to your words, so be it." She sent them away and they departed. Then she tied the crimson cord in the window.

NKJV ©

biblegateway Jos 2:21

Then she said, "According to your words, so be it." And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet cord in the window.

[+] More English

KJV
And she said
<0559> (8799)_,
According unto your words
<01697>_,
so [be] it. And she sent them away
<07971> (8762)_,
and they departed
<03212> (8799)_:
and she bound
<07194> (8799)
the scarlet
<08144>
line
<08615>
in the window
<02474>_.
NASB ©

biblegateway Jos 2:21

She said
<0559>
, "According to your words
<01697>
, so
<03651>
be it." So she sent
<07971>
them away
<07971>
, and they departed
<01980>
; and she tied
<07194>
the scarlet
<08144>
cord
<08615>
in the window
<02474>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
umwn
<4771
P-GP
outwv
<3778
ADV
estw
<1510
V-PAD-3S
kai
<2532
CONJ
exapesteilen
<1821
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
She said
<0559>
, “I agree
<03651>
to these conditions
<01697>
.” She sent
<07971>
them on their way
<01980>
and then tied
<07194>
the red
<08144>
rope
<08615>
in the window
<02474>
.
HEBREW
Nwlxb
<02474>
ynsh
<08144>
twqt
<08615>
ta
<0853>
rsqtw
<07194>
wklyw
<01980>
Mxlstw
<07971>
awh
<01931>
Nk
<03651>
Mkyrbdk
<01697>
rmatw (2:21)
<0559>

NETBible

She said, “I agree to these conditions.” 1  She sent them on their way 2  and then tied the red rope in the window.

NET Notes

tn Heb “According to your words, so it [will be].”

tn Heb “she sent them away and they went.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA