NETBible | He replied, 1 “You have been given 2 the opportunity to know 3 the secrets 4 of the kingdom of heaven, but they have not. |
NIV © |
He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them. |
NASB © |
Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted. |
NLT © |
Then he explained to them, "You have been permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others have not. |
MSG © |
He replied, "You've been given insight into God's kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn't been given to them. |
BBE © |
And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given. |
NRSV © |
He answered, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given. |
NKJV © |
He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given. |
KJV | He answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>_, Because <3754> it is given <1325> (5769) unto you <5213> to know <1097> (5629) the mysteries <3466> of the kingdom <932> of heaven <3772>_, but <1161> to them <1565> it is <1325> (0) not <3756> given <1325> (5769)_. |
NASB © |
Jesus answered <611> them, "To you it has been granted <1325> to know <1097> the mysteries <3466> of the kingdom <932> of heaven <3772> , but to them it has not been granted <1325> . |
NET [draft] ITL | He replied <611> , “You <3754> have been given <1325> the opportunity to know <1097> the secrets <3466> of the kingdom <932> of heaven <3772> , but <1161> they have <1325> not .<3756> |
GREEK | o de apokriyeiv umin dedotai musthria thv basileiav twn ouranwn ekeinoiv de ou dedotai <1325> (5769) V-RPI-3S |
NETBible | He replied, 1 “You have been given 2 the opportunity to know 3 the secrets 4 of the kingdom of heaven, but they have not. |
NET Notes |
1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. 2 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38). 3 tn Grk “to you it has been given to know.” The dative pronoun occurs first, in emphatic position in the Greek text, although this position is awkward in contemporary English. 4 tn Grk “the mysteries.” 4 sn The key term secrets (μυστήριον, musthrion) can mean either (1) a new revelation or (2) a revealing interpretation of existing revelation as in Dan 2:17-23, 27-30. Jesus seems to be explaining how current events develop old promises, since the NT consistently links the events of Jesus’ ministry and message with old promises (Rom 1:1-4; Heb 1:1-2). The traditional translation of this word, “mystery,” is misleading to the modern English reader because it suggests a secret which people have tried to uncover but which they have failed to understand (L&N 28.77). |