Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 15:22

Context
NETBible

A 1  Canaanite woman from that area came 2  and cried out, 3  “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”

NIV ©

biblegateway Mat 15:22

A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."

NASB ©

biblegateway Mat 15:22

And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."

NLT ©

biblegateway Mat 15:22

A Gentile woman who lived there came to him, pleading, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter has a demon in her, and it is severely tormenting her."

MSG ©

biblegateway Mat 15:22

They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, "Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit."

BBE ©

SABDAweb Mat 15:22

And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.

NRSV ©

bibleoremus Mat 15:22

Just then a Canaanite woman from that region came out and started shouting, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is tormented by a demon."

NKJV ©

biblegateway Mat 15:22

And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon–possessed."

[+] More English

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
a woman
<1135>
of Canaan
<5478>
came
<1831> (5631)
out of
<575>
the same
<1565>
coasts
<3725>_,
and cried
<2905> (5656)
unto him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Have mercy
<1653> (5657)
on me
<3165>_,
O Lord
<2962>_,
[thou] Son
<5207>
of David
<1138>_;
my
<3450>
daughter
<2364>
is grievously
<2560>
vexed with a devil
<1139> (5736)_.
NASB ©

biblegateway Mat 15:22

And a Canaanite
<5478>
woman
<1135>
from that region
<3725>
came
<1831>
out and began to cry
<2896>
out, saying
<3004>
, "Have
<1653>
mercy
<1653>
on me, Lord
<2962>
, Son
<5207>
of David
<1160>
; my daughter
<2364>
is cruelly
<2560>
demon-possessed
<1139>
."
NET [draft] ITL
A Canaanite
<5478>
woman
<1135>
from
<575>
that
<1565>
area
<3725>
came
<1831>
and cried out
<2896>

<3004>
, “Have mercy
<1653>
on me
<3165>
, Lord
<2962>
, Son
<5207>
of David
<1138>
! My
<3450>
daughter
<2364>
is
<1139>
horribly
<2560>
demon-possessed
<1139>
!”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
gunh
<1135>
N-NSF
cananaia
<5478>
A-NSF
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
oriwn
<3725>
N-GPN
ekeinwn
<1565>
D-GPN
exelyousa
<1831> (5631)
V-2AAP-NSF
ekrazen
<2896> (5707)
V-IAI-3S
legousa
<3004> (5723)
V-PAP-NSF
elehson
<1653> (5657)
V-AAM-2S
me
<3165>
P-1AS
kurie
<2962>
N-VSM
uiov
<5207>
N-NSM
dauid
<1138>
N-PRI
h
<3588>
T-NSF
yugathr
<2364>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
kakwv
<2560>
ADV
daimonizetai
<1139> (5736)
V-PNI-3S

NETBible

A 1  Canaanite woman from that area came 2  and cried out, 3  “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”

NET Notes

tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.

tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by
bible.org - YLSA