Matthew 16:2

NETBible

He said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’

NIV ©

He replied, "When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’

NASB ©

But He replied to them, "When it is evening, you say, ‘ It will be fair weather, for the sky is red.’

NLT ©

He replied, "You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow,

MSG ©

He told them, "You have a saying that goes, 'Red sky at night, sailor's delight;

BBE ©

But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red.

NRSV ©

He answered them, "When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’

NKJV ©

He answered and said to them, "When it is evening you say, ‘ It will be fair weather, for the sky is red’;


KJV
<1161>
He answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
When it is
<1096> (5637)
evening
<3798>_,
ye say
<3004> (5719)_,
[It will be] fair weather
<2105>_:
for
<1063>
the sky
<3772>
is red
<4449> (5719)_.
NASB ©

But He replied
<611>
to them,
"When it is evening
<3798>
, you say
<3004>
, '
It will be
fair
<2105>
weather
<2105>
, for the sky
<3772>
is red
<4449>
.'
NET [draft] ITL
He said
<2036>
, said
<611>
, “When evening
<3798>
comes
<1096>
you say
<3004>
, ‘It will be fair weather
<2105>
, because
<1063>
the sky
<3772>
is red
<4449>
,’
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
[[oqiav
<3798>
A-GSF
genomenhv
<1096> (5637)
V-2ADP-GSF
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
eudia
<2105>
N-NSF
purrazei
<4449> (5719)
V-PAI-3S
gar
<1063>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ouranov]]
<3772>
N-NSM

NETBible

He said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’

NET Notes

tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated.