NETBible | He 1 said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’ |
NIV © |
He replied, "When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’ |
NASB © |
But He replied to them, "When it is evening, you say, ‘ It will be fair weather, for the sky is red.’ |
NLT © |
He replied, "You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow, |
MSG © |
He told them, "You have a saying that goes, 'Red sky at night, sailor's delight; |
BBE © |
But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red. |
NRSV © |
He answered them, "When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ |
NKJV © |
He answered and said to them, "When it is evening you say, ‘ It will be fair weather, for the sky is red’; |
KJV | <1161> He answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>_, When it is <1096> (5637) evening <3798>_, ye say <3004> (5719)_, [It will be] fair weather <2105>_: for <1063> the sky <3772> is red <4449> (5719)_. |
NASB © |
But He replied <611> to them, "When it is evening <3798> , you say <3004> , ' It will be fair <2105> weather <2105> , for the sky <3772> is red <4449> .' |
NET [draft] ITL | He said <2036> , said <611> , “When evening <3798> comes <1096> you say <3004> , ‘It will be fair weather <2105> , because <1063> the sky <3772> is red ,’<4449> |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autoiv <846> P-DPM [[oqiav <3798> A-GSF genomenhv <1096> (5637) V-2ADP-GSF legete <3004> (5719) V-PAI-2P eudia <2105> N-NSF purrazei <4449> (5719) V-PAI-3S gar <1063> CONJ o <3588> T-NSM ouranov]] <3772> N-NSM |
NETBible | He 1 said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’ |
NET Notes |
1 tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated. |