NETBible | But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. 1 Take that and give it to them for me and you.” |
NIV © |
"But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours." |
NASB © |
"However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me." |
NLT © |
However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a coin. Take the coin and pay the tax for both of us." |
MSG © |
But so we don't upset them needlessly, go down to the lake, cast a hook, and pull in the first fish that bites. Open its mouth and you'll find a coin. Take it and give it to the tax men. It will be enough for both of us." |
BBE © |
But, so that we may not be a cause of trouble to them, go to the sea, and let down a hook, and take the first fish which comes up; and in his mouth you will see a bit of money: take that, and give it to them for me and you. |
NRSV © |
However, so that we do not give offense to them, go to the sea and cast a hook; take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a coin; take that and give it to them for you and me." |
NKJV © |
"Nevertheless, lest we offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me and you." |
KJV | Notwithstanding <1161>_, lest <3363> we should offend <4624> (5661) them <846>_, go thou <4198> (5679) to <1519> the sea <2281>_, and cast <906> (5628) an hook <44>_, and <2532> take up <142> (5657) the fish <2486> that first <4412> cometh up <305> (5631)_; and <2532> when thou hast opened <455> (5660) his <846> mouth <4750>_, thou shalt find <2147> (5692) a piece of money <4715>_: that <1565> take <2983> (5631)_, and give <1325> (5628) unto them <846> for <473> me <1700> and <2532> thee <4675>_. {a piece...: or, a stater: it is half an ounce of silver, in value two shillings and six pence, sterling; about fifty five cents} |
NASB © |
<1161> , so <2443> <3361> that we do not offend <4624> them, go <4198> to the sea <2281> and throw <906> in a hook <44> , and take <142> the first <4413> fish <2486> that comes <305> up; and when you open <455> its mouth <4750> , you will find <2147> a shekel <4715> . Take <2983> that and give <1325> it to them for you and Me." |
NET [draft] ITL | But <1161> so that <2443> we <4624> don’t <3361> offend <4624> them <846> , go <4198> to <1519> the lake <2281> and throw out <906> a hook <44> . Take <142> the first <4412> fish <2486> that comes up <305> , and <2532> when <455> you open <455> its <846> mouth <4750> , you will find <2147> a four drachma coin <4715> . Take <2983> that <1565> and give <1325> it to them <846> for <473> me <1700> and <2532> you .”<4675> |
GREEK | ina de mh skandaliswmen poreuyeiv yalassan bale kai ton anabanta icyun aron anoixav stoma autou eurhseiv ekeinon labwn anti emou kai sou |
NETBible | But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. 1 Take that and give it to them for me and you.” |
NET Notes |
1 sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80). |