Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 27:19

Context
NETBible

As 1  he was sitting on the judgment seat, 2  his wife sent a message 3  to him: 4  “Have nothing to do with that innocent man; 5  I have suffered greatly as a result of a dream 6  about him today.”

NIV ©

biblegateway Mat 27:19

While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: "Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."

NASB ©

biblegateway Mat 27:19

While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."

NLT ©

biblegateway Mat 27:19

Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: "Leave that innocent man alone, because I had a terrible nightmare about him last night."

MSG ©

biblegateway Mat 27:19

While court was still in session, Pilate's wife sent him a message: "Don't get mixed up in judging this noble man. I've just been through a long and troubled night because of a dream about him."

BBE ©

SABDAweb Mat 27:19

And while he was on the judge’s seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:19

While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that innocent man, for today I have suffered a great deal because of a dream about him."

NKJV ©

biblegateway Mat 27:19

While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."

[+] More English

KJV
When
<1161>
he
<846>
was set down
<2521> (5740)
on
<1909>
the judgment seat
<968>_,
his
<846>
wife
<1135>
sent
<649> (5656)
unto
<4314>
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,

<2532>
Have thou
<4671>
nothing
<3367>
to do with that
<1565>
just man
<1342>_:
for
<1063>
I have suffered
<3958> (5627)
many things
<4183>
this day
<4594>
in
<2596>
a dream
<3677>
because
<1223>
of him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 27:19

While he was sitting
<2521>
on the judgment
<968>
seat
<968>
, his wife
<1135>
sent
<649>
him a message, saying
<3004>
, "Have nothing
<3367>
to do with that righteous
<1342>
Man
<1342>
; for last
<4594>
night
<4594>
I suffered
<3958>
greatly
<4183>
in a dream
<3677>
because
<1223>
of Him."
NET [draft] ITL
As
<2521>
he
<846>
was sitting
<2521>
on
<1909>
the judgment seat
<968>
, his
<846>
wife
<1135>
sent a message
<649>
to
<4314>
him
<846>
: “Have nothing
<3367>
to do with that innocent
<1342>
man
<1565>
; I have suffered
<3958>
greatly
<4183>
as a result of
<2596>
a dream
<3677>
about
<1223>
him
<846>
today
<4594>
.”
GREEK
kayhmenou
<2521> (5740)
V-PNP-GSM
de
<1161>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
bhmatov
<968>
N-GSN
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
legousa
<3004> (5723)
V-PAP-NSF
mhden
<3367>
A-NSN
soi
<4671>
P-2DS
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
dikaiw
<1342>
A-DSM
ekeinw
<1565>
D-DSM
polla
<4183>
A-APN
gar
<1063>
CONJ
epayon
<3958> (5627)
V-2AAI-1S
shmeron
<4594>
ADV
kat
<2596>
PREP
onar
<3677>
N-OI
di
<1223>
PREP
auton
<846>
P-ASM

NETBible

As 1  he was sitting on the judgment seat, 2  his wife sent a message 3  to him: 4  “Have nothing to do with that innocent man; 5  I have suffered greatly as a result of a dream 6  about him today.”

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Or “the judge’s seat.”

sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.

tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.

tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (katonar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.15 seconds
powered by
bible.org - YLSA