NETBible | Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 1 of the field grow; they do not work 2 or spin. |
NIV © |
"And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labour or spin. |
NASB © |
"And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin, |
NLT © |
"And why worry about your clothes? Look at the lilies and how they grow. They don’t work or make their clothing, |
MSG © |
All this time and money wasted on fashion--do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop, |
BBE © |
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread: |
NRSV © |
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin, |
NKJV © |
"So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin; |
KJV | And <2532> why <5101> take ye thought <3309> (5720) for <4012> raiment <1742>_? Consider <2648> (5628) the lilies <2918> of the field <68>_, how <4459> they grow <837> (5719)_; they toil <2872> (5719) not <3756>_, neither <3761> do they spin <3514> (5719)_: |
NASB © |
<5101> are you worried <3309> about <4012> clothing <1742> ? Observe <2648> how <4459> the lilies <2918> of the field <68> grow <837> ; they do not toil <2872> nor <3761> do they spin <3514> , |
NET [draft] ITL | Why <5101> do you worry <3309> about <4012> clothing <1742> ? Think <2648> about how the flowers <2918> of the field <68> grow <837> ; they do <2872> not <3756> work <2872> or <3761> spin .<3514> |
GREEK | kai peri endumatov ti merimnate krina tou agrou pwv auxanousin kopiwsin nhyousin <3514> (5719) V-PAI-3P |
NETBible | Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 1 of the field grow; they do not work 2 or spin. |
NET Notes |
1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation. 2 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable. |