Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 19:7

Context
NETBible

They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?” 1 

NIV ©

biblegateway Mat 19:7

"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

NASB ©

biblegateway Mat 19:7

They *said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"

NLT ©

biblegateway Mat 19:7

"Then why did Moses say a man could merely write an official letter of divorce and send her away?" they asked.

MSG ©

biblegateway Mat 19:7

They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"

BBE ©

SABDAweb Mat 19:7

They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:7

They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

NKJV ©

biblegateway Mat 19:7

They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"

[+] More English

KJV
They say
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Why
<5101>
did Moses
<3475>
then
<3767>
command
<1781> (5662)
to give
<1325> (5629)
a writing
<975>
of divorcement
<647>_,
and
<2532>
to put
<630> (0)
her
<846>
away
<630> (5658)_?
NASB ©

biblegateway Mat 19:7

They *said
<3004>
to Him, "Why
<5101>
then
<3767>
did Moses
<3475>
command
<1781>
to GIVE
<1325>
HER A CERTIFICATE
<975>
OF DIVORCE
<647>
AND SEND
<630>
her AWAY
<630>
?"
NET [draft] ITL
They said
<3004>
to him
<846>
, “Why
<5101>
then
<3767>
did Moses
<3475>
command
<1781>
us to give
<1325>
a certificate
<975>
of dismissal
<647>
and
<2532>
to divorce
<630>
her?”
GREEK
legousin ti oun mwushv eneteilato apostasiou kai apolusai
<630> (5658)
V-AAN

NETBible

They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?” 1 

NET Notes

tc ‡ Although the majority of witnesses (B C W 078 087 Ë13 33 Ï syp,h) have αὐτήν (authn, “her”) after the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”), a variant lacks the αὐτήν. This shorter reading may be due to assimilation to the Markan parallel, but since it is attested in early and diverse witnesses (א D L Z Θ Ë1 579 700 pc lat) and since the parallel verse (Mark 10:4) already departs at many points, the shorter reading seems more likely to be original. The pronoun has been included in the translation, however, for clarity. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations regarding its authenticity.

sn A quotation from Deut 24:1. The Pharisees were all in agreement that the OT permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce his wife (not vice-versa) and that remarriage was therefore sanctioned. But the two rabbinic schools of Shammai and Hillel differed on the grounds for divorce. Shammai was much stricter than Hillel and permitted divorce only in the case of sexual immorality. Hillel permitted divorce for almost any reason (cf. the Mishnah, m. Gittin 9.10).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA