Matthew 22:7
ContextNETBible | The 1 king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death 2 and set their city 3 on fire. |
NIV © biblegateway Mat 22:7 |
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. |
NASB © biblegateway Mat 22:7 |
"But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire. |
NLT © biblegateway Mat 22:7 |
"Then the king became furious. He sent out his army to destroy the murderers and burn their city. |
MSG © biblegateway Mat 22:7 |
The king was outraged and sent his soldiers to destroy those thugs and level their city. |
BBE © SABDAweb Mat 22:7 |
But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire. |
NRSV © bibleoremus Mat 22:7 |
The king was enraged. He sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city. |
NKJV © biblegateway Mat 22:7 |
"But when the king heard about it , he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 22:7 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | The 1 king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death 2 and set their city 3 on fire. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred. 3 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here. |