Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 19:4

Context
NETBible

Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, 1  if he has accidentally killed another 2  without hating him at the time of the accident. 3 

NIV ©

biblegateway Deu 19:4

This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life—one who kills his neighbour unintentionally, without malice aforethought.

NASB ©

biblegateway Deu 19:4

"Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—

NLT ©

biblegateway Deu 19:4

"If someone accidentally kills a neighbor without harboring any previous hatred, the slayer may flee to any of these cities and be safe.

MSG ©

biblegateway Deu 19:4

This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them.

BBE ©

SABDAweb Deu 19:4

This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate;

NRSV ©

bibleoremus Deu 19:4

Now this is the case of a homicide who might flee there and live, that is, someone who has killed another person unintentionally when the two had not been at enmity before:

NKJV ©

biblegateway Deu 19:4

"And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past––

[+] More English

KJV
And this [is] the case
<01697>
of the slayer
<07523> (8802)_,
which shall flee
<05127> (8799)
thither, that he may live
<02425> (8804)_:
Whoso killeth
<05221> (8686)
his neighbour
<07453>
ignorantly
<01097> <01847>_,
whom he hated
<08130> (8802)
not in time
<08543>
past
<08032>_;
{in...: Heb. from yesterday the third day}
NASB ©

biblegateway Deu 19:4

"Now this
<02088>
is the case
<01697>
of the manslayer
<07523>
who
<0834>
may flee
<05127>
there
<08033>
and live
<02421>
: when
<0834>
he kills
<05221>
his friend
<07453>
unintentionally
<01847>
<1097>, not hating
<08130>
him previously
<08543>
<8032
>--
LXXM
touto
<3778
D-ASN
de
<1161
PRT
estai
<1510
V-FMI-3S
to
<3588
T-ASN
prostagma {N-ASN} tou
<3588
T-GSM
foneutou {N-GSM} ov
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
fugh
<5343
V-AAS-3S
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
ov
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
pataxh
<3960
V-AAS-3S
ton
<3588
T-ASM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
akousiwv {ADV} kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
ou
<3364
ADV
miswn
<3404
V-PAPNS
auton
<846
D-ASM
pro
<4253
PREP
thv
<3588
T-GSF
ecyev
<5504
ADV
kai
<2532
CONJ
pro
<4253
PREP
thv
<3588
T-GSF
trithv
<5154
A-GSF
NET [draft] ITL
Now this
<02088>
is the law
<01697>
pertaining
<07523>
to one who flees
<05127>
there
<08033>
in order to live
<02425>
, if he has
<0834>
accidentally
<01847>
killed
<05221>
another
<07453>
without
<03808>
hating
<08130>
him at the time of the accident.
HEBREW
Msls
<08032>
lmtm
<08543>
wl
<0>
anv
<08130>
al
<03808>
awhw
<01931>
ted
<01847>
ylbb
<01097>
wher
<07453>
ta
<0853>
hky
<05221>
rsa
<0834>
yxw
<02425>
hms
<08033>
owny
<05127>
rsa
<0834>
xurh
<07523>
rbd
<01697>
hzw (19:4)
<02088>

NETBible

Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, 1  if he has accidentally killed another 2  without hating him at the time of the accident. 3 

NET Notes

tn Heb “and this is the word pertaining to the one who kills who flees there and lives.”

tn Heb “who strikes his neighbor without knowledge.”

tn Heb “yesterday and a third (day)” (likewise in v. 6). The point is that there was no animosity between the two parties at the time of the accident and therefore no motive for the killing. Cf. NAB “had previously borne no malice”; NRSV “had not been at enmity before.”




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA