Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 7:27

Context
NETBible

But we know where this man 1  comes from. 2  Whenever the Christ 3  comes, no one will know where he comes from.” 4 

NIV ©

biblegateway Joh 7:27

But we know where this man is from; when the Christ comes, no-one will know where he is from."

NASB ©

biblegateway Joh 7:27

"However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."

NLT ©

biblegateway Joh 7:27

But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from."

MSG ©

biblegateway Joh 7:27

And yet we know where this man came from. The Messiah is going to come out of nowhere. Nobody is going to know where he comes from."

BBE ©

SABDAweb Joh 7:27

However, it is clear to us where this man comes from: but when the Christ comes no one will have knowledge where he comes from.

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:27

Yet we know where this man is from; but when the Messiah comes, no one will know where he is from."

NKJV ©

biblegateway Joh 7:27

"However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from."

[+] More English

KJV
Howbeit
<235>
we know
<1492> (5758)
this man
<5126>
whence
<4159>
he is
<2076> (5748)_:
but
<1161>
when
<3752>
Christ
<5547>
cometh
<2064> (5741)_,
no man
<3762>
knoweth
<1097> (5719)
whence
<4159>
he is
<2076> (5748)_.
NASB ©

biblegateway Joh 7:27

"However
<235>
, we know
<3609>
where
<4159>
this
<3778>
man
<3778>
is from; but whenever
<3752>
the Christ
<5547>
may come
<2064>
, no
<3762>
one
<3762>
knows
<1097>
where
<4159>
He is from."
NET [draft] ITL
But
<235>
we know
<1492>
where
<4159>
this man
<5126>
comes
<1510>
from. Whenever
<3752>
the Christ
<5547>
comes
<2064>
, no one
<3762>
will know
<1097>
where
<4159>
he comes from
<1510>
.”
GREEK
alla
<235>
CONJ
touton
<5126>
D-ASM
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
poyen
<4159>
ADV-I
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
cristov
<5547>
N-NSM
otan
<3752>
CONJ
erchtai
<2064> (5741)
V-PNS-3S
oudeiv
<3762>
A-NSM
ginwskei
<1097> (5719)
V-PAI-3S
poyen
<4159>
ADV-I
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S

NETBible

But we know where this man 1  comes from. 2  Whenever the Christ 3  comes, no one will know where he comes from.” 4 

NET Notes

tn Grk “this one.”

sn We know where this man comes from. The author apparently did not consider this objection worth answering. The true facts about Jesus’ origins were readily available for any reader who didn’t know already. Here is an instance where the author assumes knowledge about Jesus that is independent from the material he records.

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.

sn The view of these people regarding the Messiah that no one will know where he comes from reflects the idea that the origin of the Messiah is a mystery. In the Talmud (b. Sanhedrin 97a) Rabbi Zera taught: “Three come unawares: Messiah, a found article, and a scorpion.” Apparently OT prophetic passages like Mal 3:1 and Dan 9:25 were interpreted by some as indicating a sudden appearance of Messiah. It appears that this was not a universal view: The scribes summoned by Herod at the coming of the Magi in Matt 2 knew that the Messiah was to be born in Bethlehem. It is important to remember that Jewish messianic expectations in the early 1st century were not monolithic.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA