Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 8:12

Context
NETBible

My vineyard, 1  which belongs to me, 2  is at my disposal alone. 3  The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.

NIV ©

biblegateway Sos 8:12

But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.

NASB ©

biblegateway Sos 8:12

"My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit."

NLT ©

biblegateway Sos 8:12

But as for my own vineyard, O Solomon, you can take my thousand pieces of silver. And I will give two hundred pieces of silver to those who care for its vines."

MSG ©

biblegateway Sos 8:12

But [my] vineyard is all mine, and I'm keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!

BBE ©

SABDAweb Sos 8:12

My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.

NRSV ©

bibleoremus Sos 8:12

My vineyard, my very own, is for myself; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred!

NKJV ©

biblegateway Sos 8:12

(TO SOLOMON) My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred.

[+] More English

KJV
My vineyard
<03754>_,
which [is] mine, [is] before
<06440>
me: thou, O Solomon
<08010>_,
[must have] a thousand
<0505>_,
and those that keep
<05201> (8802)
the fruit
<06529>
thereof two hundred
<03967>_.
NASB ©

biblegateway Sos 8:12

"My very
<07945>
own vineyard
<03754>
is at my disposal
<06440>
; The thousand
<0505>
shekels are for you, Solomon
<08010>
, And two hundred
<03967>
are for those who take
<05201>
care
<05201>
of its fruit
<06529>
."
LXXM
ampelwn
<290
N-NSM
mou
<1473
P-GS
emov
<1699
A-NSM
enwpion
<1799
PREP
mou
<1473
P-GS
oi
<3588
T-NPM
cilioi
<5507
A-NPM
soi
<4771
P-DS
salwmwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
diakosioi
<1250
A-NPM
toiv
<3588
T-DPM
throusi
<5083
V-PAPDP
ton
<3588
T-ASM
karpon
<2590
N-ASM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
My vineyard
<03754>
, which belongs to me, is at
<06440>
my disposal
<06440>
alone. The thousand
<0505>
shekels belong to you, O Solomon
<08010>
, and two hundred
<03967>
shekels belong to those who maintain
<05201>
it for its fruit
<06529>
.
HEBREW
wyrp
<06529>
ta
<0853>
Myrjnl
<05201>
Mytamw
<03967>
hmls
<08010>
Kl
<0>
Plah
<0505>
ynpl
<06440>
yls
<0>
ymrk (8:12)
<03754>

NETBible

My vineyard, 1  which belongs to me, 2  is at my disposal alone. 3  The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.

NET Notes

sn The term כֶּרֶם (kerem, “vineyard”) is used literally in 8:11 in reference to Solomon’s physical vineyard, but in 8:12 it is used figuratively (hypocatastasis) in reference to the Beloved: כַּרְמִי (karmi, “my vineyard”). Throughout the Song, the term כֶּרֶם (“vineyard”) is used figuratively (Song 1:6; 2:15; 8:12). In 8:12 it is used in reference to either (1) herself, (2) her choice of whom to give herself to in love, or (3) her physical body. In contrast to Solomon’s physical vineyard, whose fruit can be bought and sold (8:11), she is not for sale: She will only give herself freely to the one whom she chooses to love.

tn Each of the three terms in this line has the 1st person common singular suffix which is repeated three times for emphasis: כַּרְמִי (karmi, “my vineyard”), שֶׁלִּי (shelli, “which belongs to me”), and לְפָנָי (lÿfana, “at my disposal”). In contrast to King Solomon, who owns the vineyard at Baal-Hamon and who can buy and sell anything in the vineyard that he wishes, she proclaims that her “vineyard” (= herself or her body) belongs to her alone. In contrast to the vineyard, which can be leased out, and its fruit, which can be bought or sold, her “vineyard” is not for sale. Her love must and is to be freely given.

tn Heb “[it is] before me.” The particle לְפָנָי (lÿfana) can denote “at the disposal of” (e.g., Gen 13:9; 20:15; 24:51; 34:10; 47:6; Jer 40:4; 2 Chr 14:6) (HALOT 9 s.v. פָּנֶה 4.f; BDB 817 s.v. פנה 4.a.f). Similar to Akkadian ana pan “at the disposal of” (AHw 2:821.a, paragraph 20), the term is used in reference to a sovereign (usually a land-owner or king) who has full power over his property to dispose of as he wishes, e.g., “The whole country is at your disposal [לְפָנֶיךָ, lÿfaneka]” (Gen 13:9). In Song 8:12 the form לְפָנָי has the 1st person common singular suffix: “My vineyard, which belongs to me, is at my disposal.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA