1 Chronicles 5:25-26
Context5:25 But they were unfaithful to the God of their ancestors 1 and worshiped instead 2 the gods of the native peoples 3 whom God had destroyed before them. 5:26 So the God of Israel stirred up 4 King Pul of Assyria (that is, King Tiglath-pileser of Assyria), 5 and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
Isaiah 9:1
Context9:1 (8:23) 6 The gloom will be dispelled for those who were anxious. 7
In earlier times he 8 humiliated
the land of Zebulun,
and the land of Naphtali; 9
but now he brings honor 10
to the way of the sea,
the region beyond the Jordan,
and Galilee of the nations. 11
[5:25] 2 tn Heb “prostituted themselves after.”
[5:25] 3 tn Heb “the peoples of the land.”
[5:26] 4 tn Heb “stirred up the spirit of.”
[5:26] 5 tn Heb “and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria.” “Pul” and “Tilgath-pilneser” were names of the same Assyrian ruler, more commonly known as Tiglath-pileser (cf. 2 Kgs 15:29).
[9:1] 6 sn In the Hebrew text (BHS) the chapter division comes one verse later than in the English Bible; 9:1 (8:23 HT). Thus 9:2-21 in the English Bible = 9:1-20 in the Hebrew text. Beginning with 10:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
[9:1] 7 tn The Hebrew text reads, “Indeed there is no gloom for the one to whom there was anxiety for her.” The feminine singular pronominal suffix “her” must refer to the land (cf. vv. 22a, 23b). So one could translate, “Indeed there will be no gloom for the land which was anxious.” In this case the statement introduces the positive message to follow. Some assume an emendation of לֹא (lo’, “no”) to לוֹ (lo, “to him”) and of לָהּ (lah, “to her”) to לוֹ (lo, “to him”), yielding this literal reading: “indeed there is gloom for him, for the one to whom there was anxiety for him.” In this case the statement concludes the preceding description of judgment.
[9:1] 8 tn The Lord must be understood as the subject of the two verbs in this verse.
[9:1] 9 sn The statement probably alludes to the Assyrian conquest of Israel in ca. 734-733
[9:1] 10 tn Heb Just as in earlier times he humiliated…, [in] the latter times he has brought honor.” The main verbs in vv. 1b-4 are Hebrew perfects. The prophet takes his rhetorical stance in the future age of restoration and describes future events as if they have already occurred. To capture the dramatic effect of the original text, the translation uses the English present or present perfect.
[9:1] 11 sn These three geographical designations may refer to provinces established by the Assyrians in 734-733