1 Corinthians 9:17
Context9:17 For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
1 Corinthians 9:2
Context9:2 If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign 1 of my apostleship in the Lord.
Colossians 1:19
Context1:19 For God 2 was pleased to have all his 3 fullness dwell 4 in the Son 5
Galatians 2:7
Context2:7 On the contrary, when they saw 6 that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised 7 just as Peter was to the circumcised 8
Galatians 2:1
Context2:1 Then after fourteen years I went up to Jerusalem 9 again with Barnabas, taking Titus along too.
Galatians 6:1
Context6:1 Brothers and sisters, 10 if a person 11 is discovered in some sin, 12 you who are spiritual 13 restore such a person in a spirit of gentleness. 14 Pay close attention 15 to yourselves, so that you are not tempted too.
[1:19] 2 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).
[1:19] 3 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.
[1:19] 4 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.
[1:19] 5 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.
[2:7] 6 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).
[2:7] 7 tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.
[2:7] 8 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.
[2:1] 9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[6:1] 10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[6:1] 11 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense, referring to both men and women.
[6:1] 12 tn Or “some transgression” (L&N 88.297).
[6:1] 13 sn Who are spiritual refers to people who are controlled and directed by God’s Spirit.