Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 1:11

Context
NETBible

Now 1  I want you to know, brothers and sisters, 2  that the gospel I preached is not of human origin. 3 

NIV ©

biblegateway Gal 1:11

I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.

NASB ©

biblegateway Gal 1:11

For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

NLT ©

biblegateway Gal 1:11

Dear brothers and sisters, I solemnly assure you that the Good News of salvation which I preach is not based on mere human reasoning or logic.

MSG ©

biblegateway Gal 1:11

Know this--I am most emphatic here, friends--this great Message I delivered to you is not mere human optimism.

BBE ©

SABDAweb Gal 1:11

Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man’s.

NRSV ©

bibleoremus Gal 1:11

For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin;

NKJV ©

biblegateway Gal 1:11

But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

[+] More English

KJV
But
<1161>
I certify
<1107> (5719)
you
<5213>_,
brethren
<80>_,
that
<3754>
the gospel
<2098>
which
<3588>
was preached
<2097> (5685)
of
<5259>
me
<1700>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
after
<2596>
man
<444>_.
NASB ©

biblegateway Gal 1:11

For I would have
<1107>
you know
<1107>
, brethren
<80>
, that the gospel
<2098>
which was preached
<2097>
by me is not according
<2596>
to man
<444>
.
NET [draft] ITL
Now I want
<1107>
you
<5213>
to know
<1107>
, brothers and sisters
<80>
, that the gospel
<2098>
I
<1700>
preached
<2097>
is
<1510>
not
<3756>
of
<2596>
human origin
<444>
.
GREEK
gnwrizw
<1107> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
adelfoi
<80>
N-VPM
to
<3588>
T-ASN
euaggelion
<2098>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
euaggelisyen
<2097> (5685)
V-APP-ASN
up
<5259>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kata
<2596>
PREP
anyrwpon
<444>
N-ASM

NETBible

Now 1  I want you to know, brothers and sisters, 2  that the gospel I preached is not of human origin. 3 

NET Notes

tc ‡ The conjunction δέ (de) is found in Ì46 א*,2 A D1 Ψ 1739 1881 Ï sy bo, while γάρ (gar) is the conjunction of choice in א1 B D*,c F G 33 pc lat sa. There are thus good representatives on each side. Scribes generally tended to prefer γάρ in such instances, most likely because it was more forceful and explicit. γάρ is thus seen as a motivated reading. For this reason, δέ is preferred.

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

tn Grk “is not according to man.”




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA