1 Samuel 3:7
Context3:7 Now Samuel did not yet know the Lord; the word of the Lord had not yet been revealed to him.
Jude 1:10
Context1:10 But these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend. 1
Jeremiah 2:8
Context2:8 Your priests 2 did not ask, ‘Where is the Lord?’ 3
Those responsible for teaching my law 4 did not really know me. 5
Your rulers rebelled against me.
Your prophets prophesied in the name of the god Baal. 6
They all worshiped idols that could not help them. 7
Jeremiah 22:16
Context22:16 He upheld the cause of the poor and needy.
So things went well for Judah.’ 8
The Lord says,
‘That is a good example of what it means to know me.’ 9
John 8:55
Context8:55 Yet 10 you do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him, 11 I would be a liar like you. But I do know him, and I obey 12 his teaching. 13
John 16:3
Context16:3 They 14 will do these things because they have not known the Father or me. 15
John 17:3
Context17:3 Now this 16 is eternal life 17 – that they know you, the only true God, and Jesus Christ, 18 whom you sent.
Romans 1:21
Context1:21 For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts 19 were darkened.
Romans 1:28-30
Context1:28 And just as they did not see fit to acknowledge God, 20 God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done. 21 1:29 They are filled 22 with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with 23 envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips, 1:30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents,
[1:10] 1 tn Or “they should naturally comprehend.” The present tense in this context may have a conative force.
[2:8] 2 tn Heb “The priests…the ones who grasp my law…the shepherds…the prophets…they…”
[2:8] 3 sn See the study note on 2:6.
[2:8] 4 tn Heb “those who handle my law.”
[2:8] 5 tn Or “were not committed to me.” The Hebrew verb rendered “know” refers to more than mere intellectual knowledge. It carries also the ideas of emotional and volitional commitment as well intimacy. See for example its use in contexts like Hos 4:1; 6:6.
[2:8] 7 tn Heb “and they followed after those things [the word is plural] which do not profit.” The poetic structure of the verse, four lines in which a distinct subject appears at the beginning followed by a fifth line beginning with a prepositional phrase and no distinct subject, argues that this line is climactic and refers to all four classes enumerated in the preceding lines. See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:88-89. There may be a play or pun in the Hebrew text on the name for the god Baal (בַּעַל, ba’al) and the verb “cannot help you” (Heb “do not profit”) which is spelled יַעַל (ya’al).
[22:16] 8 tn The words “for Judah” are not in the text, but the absence of the preposition plus object as in the preceding verse suggests that this is a more general statement, i.e., “things went well for everyone.”
[22:16] 9 tn Heb “Is that not what it means to know me.” The question is rhetorical and expects a positive answer. It is translated in the light of the context.
[8:55] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast present in the context.
[8:55] 11 tn Grk “If I say, ‘I do not know him.’”
[16:3] 14 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:3] 15 sn Ignorance of Jesus and ignorance of the Father are also linked in 8:19; to know Jesus would be to know the Father also, but since the world does not know Jesus, neither does it know his Father. The world’s ignorance of the Father is also mentioned in 8:55, 15:21, and 17:25.
[17:3] 16 tn Using αὕτη δέ (Jauth de) to introduce an explanation is typical Johannine style; it was used before in John 1:19, 3:19, and 15:12.
[17:3] 17 sn This is eternal life. The author here defines eternal life for the readers, although it is worked into the prayer in such a way that many interpreters do not regard it as another of the author’s parenthetical comments. It is not just unending life in the sense of prolonged duration. Rather it is a quality of life, with its quality derived from a relationship with God. Having eternal life is here defined as being in relationship with the Father, the one true God, and Jesus Christ whom the Father sent. Christ (Χριστός, Cristos) is not characteristically attached to Jesus’ name in John’s Gospel; it occurs elsewhere primarily as a title and is used with Jesus’ name only in 1:17. But that is connected to its use here: The statement here in 17:3 enables us to correlate the statement made in 1:18 of the prologue, that Jesus has fully revealed what God is like, with Jesus’ statement in 10:10 that he has come that people might have life, and have it abundantly. These two purposes are really one, according to 17:3, because (abundant) eternal life is defined as knowing (being in relationship with) the Father and the Son. The only way to gain this eternal life, that is, to obtain this knowledge of the Father, is through the Son (cf. 14:6). Although some have pointed to the use of know (γινώσκω, ginwskw) here as evidence of Gnostic influence in the Fourth Gospel, there is a crucial difference: For John this knowledge is not intellectual, but relational. It involves being in relationship.
[17:3] 18 tn Or “and Jesus the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
[1:28] 20 tn Grk “and just as they did not approve to have God in knowledge.”
[1:28] 21 tn Grk “the things that are improper.”
[1:29] 22 tn Grk “being filled” or “having been filled,” referring to those described in v. 28. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[1:29] 23 tn Grk “malice, full of,” continuing the description. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.