NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

2 Chronicles 28:20-21

Context
28:20 King Tiglath-pileser 1  of Assyria came, but he gave him more trouble than support. 2  28:21 Ahaz gathered riches 3  from the Lord’s temple, the royal palace, and the officials and gave them to the king of Assyria, but that did not help.

Job 6:14-20

Context
Disappointing Friends

6:14 “To the one in despair, kindness 4  should come from his friend 5 

even if 6  he forsakes the fear of the Almighty.

6:15 My brothers 7  have been as treacherous 8  as a seasonal stream, 9 

and as the riverbeds of the intermittent streams 10 

that flow away. 11 

6:16 They 12  are dark 13  because of ice;

snow is piled 14  up over them. 15 

6:17 When they are scorched, 16  they dry up,

when it is hot, they vanish 17  from their place.

6:18 Caravans 18  turn aside from their routes;

they go 19  into the wasteland 20  and perish. 21 

6:19 The caravans of Tema 22  looked intently 23  for these streams; 24 

the traveling merchants 25  of Sheba hoped for them.

6:20 They were distressed, 26 

because each one had been 27  so confident;

they arrived there, 28  but were disappointed.

Isaiah 30:1-3

Context
Egypt Will Prove Unreliable

30:1 “The rebellious 29  children are as good as dead,” 30  says the Lord,

“those who make plans without consulting me, 31 

who form alliances without consulting my Spirit, 32 

and thereby compound their sin. 33 

30:2 They travel down to Egypt

without seeking my will, 34 

seeking Pharaoh’s protection,

and looking for safety in Egypt’s protective shade. 35 

30:3 But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame,

and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.

Isaiah 36:6

Context
36:6 Look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!

Ezekiel 29:6-7

Context

29:6 Then all those living in Egypt will know that I am the Lord

because they were a reed staff 36  for the house of Israel;

29:7 when they grasped you with their hand, 37  you broke and tore 38  their shoulders,

and when they leaned on you, you splintered and caused their legs to be unsteady. 39 

Ezekiel 29:2

Context
29:2 “Son of man, turn toward 40  Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

Ezekiel 4:16

Context

4:16 Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply 41  in Jerusalem. 42  They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror

Drag to resizeDrag to resize

[28:20]  1 tn Heb “Tilgath-pilneser,” a variant spelling of Tiglath-pileser.

[28:20]  2 tn Heb “and he caused him distress and did not strengthen him.”

[28:21]  3 tn Heb “divided up,” but some read חִלֵּץ (khillets, “despoiled”).

[6:14]  4 tn In this context חֶסֶד (khesed) could be taken as “loyalty” (“loyalty should be shown by his friend”).

[6:14]  5 tn The Hebrew of this verse is extremely difficult, and while there are many suggestions, none of them has gained a consensus. The first colon simply has “to the despairing // from his friend // kindness.” Several commentators prefer to change the first word לַמָּס (lammas, “to the one in despair”) to some sort of verb; several adopt the reading “the one who withholds/he withholds mercy from his friend forsakes….” The point of the first half of the verse seems to be that one should expect kindness (or loyalty) from a friend in times of suffering.

[6:14]  6 tn The relationship of the second colon to the first is difficult. The line just reads literally “and the fear of the Almighty he forsakes.” The ו (vav) could be interpreted in several different ways: “else he will forsake…,” “although he forsakes…,” “even the one who forsakes…,” or “even if he forsakes…” – the reading adopted here. If the first colon receives the reading “His friend has scorned compassion,” then this clause would be simply coordinated with “and forsakes the fear of the Almighty.” The sense of the verse seems to say that kindness/loyalty should be shown to the despairing, even to the one who is forsaking the fear of the Lord, meaning, saying outrageous things, like Job has been doing.

[6:15]  7 sn Here the brothers are all his relatives as well as these intimate friends of Job. In contrast to what a friend should do (show kindness/loyalty), these friends have provided no support whatsoever.

[6:15]  8 tn The verb בָּגְדוּ (bagÿdu, “dealt treacherously) has been translated “dealt deceitfully,” but it is a very strong word. It means “to act treacherously [or deceitfully].” The deception is the treachery, because the deception is not innocent – it is in the place of a great need. The imagery will compare it to the brook that may or may not have water. If one finds no water when one expected it and needed it, there is deception and treachery. The LXX softens it considerably: “have not regarded me.”

[6:15]  9 tn The Hebrew term used here is נָחַל (nakhal); this word differs from words for rivers or streams in that it describes a brook with an intermittent flow of water. A brook where the waters are not flowing is called a deceitful brook (Jer 15:18; Mic 1:14); one where the waters flow is called faithful (Isa 33:16).

[6:15]  10 tn Heb “and as a stream bed of brooks/torrents.” The word אָפִיק (’afiq) is the river bed or stream bed where the water flows. What is more disconcerting than finding a well-known torrent whose bed is dry when one expects it to be gushing with water (E. Dhorme, Job, 86)?

[6:15]  11 tn The verb is rather simple – יַעֲבֹרוּ (yaavoru). But some translate it “pass away” or “flow away,” and others “overflow.” In the rainy season they are deep and flowing, or “overflow” their banks. This is a natural sense to the verb, and since the next verse focuses on this, some follow this interpretation (H. H. Rowley, Job [NCBC], 15). But this idea does not parallel the first part of v. 15. So it makes better sense to render it “flow away” and see the reference to the summer dry spells when one wants the water but is disappointed.

[6:16]  12 tn The article on the participle joins this statement to the preceding noun; it can have the sense of “they” or “which.” The parallel sense then can be continued with a finite verb (see GKC 404 §126.b).

[6:16]  13 tn The participle הַקֹּדְרים (haqqodÿrim), often rendered “which are black,” would better be translated “dark,” for it refers to the turbid waters filled with melting ice or melting snow, or to the frozen surface of the water, but not waters that are muddied. The versions failed to note that this referred to the waters introduced in v. 15.

[6:16]  14 tn The verb יִתְעַלֶּם (yitallem) has been translated “is hid” or “hides itself.” But this does not work easily in the sentence with the preposition “upon them.” Torczyner suggested “pile up” from an Aramaic root עֲלַם (’alam), and E. Dhorme (Job, 87) defends it without changing the text, contending that the form we have was chosen for alliterative value with the prepositional phrase before it.

[6:16]  15 tn The LXX paraphrases the whole verse: “They who used to reverence me now come against me like snow or congealed ice.”

[6:17]  16 tn The verb יְזֹרְבוּ (yÿzorÿvu, “burnt, scorched”) occurs only here. A good number of interpretations take the root as a by-form of צָרַב (tsarav) which means in the Niphal “to be burnt” (Ezek 21:3). The expression then would mean “in the time they are burnt,” a reference to the scorching heat of the summer (“when the great heat comes”) and the rivers dry up. Qimchi connected it to the Arabic “canal,” and this has led to the suggestion by E. Dhorme (Job, 88) that the root זָרַב (zarav) would mean “to flow.” In the Piel it would be “to cause to flow,” and in the passive “to be made to flow,” or “melt.” This is attractive, but it does require the understanding (or supplying) of “ice/snow” as the subject. G. R. Driver took the same meaning but translated it “when they (the streams) pour down in torrents, they (straightway) die down” (ZAW 65 [1953]: 216-17). Both interpretations capture the sense of the brooks drying up.

[6:17]  17 tn The verb נִדְעֲכוּ (nidakhu) literally means “they are extinguished” or “they vanish” (cf. 18:5-6; 21:17). The LXX, perhaps confusing the word with the verb יָדַע (yada’, “to know”) has “and it is not known what it was.”

[6:18]  18 tn This is the usual rendering of the Hebrew אָרְחוֹת (’orkhot, “way, path”). It would mean that the course of the wadi would wind down and be lost in the sand. Many commentators either repoint the text to אֹרְחוֹת (’orÿkhot) when in construct (as in Isa 21:13), or simply redefine the existing word to mean “caravans” as in the next verse, and translate something like “caravans deviate from their route.” D. J. A. Clines (Job [WBC], 160-61) allows that “caravans” will be introduced in the next verse, but urges retention of the usual sense here. The two verses together will yield the same idea in either case – the river dries up and caravans looking for the water deviate from their course looking for it.

[6:18]  19 tn The verb literally means “to go up,” but here no real ascent is intended for the wasteland. It means that they go inland looking for the water. The streams wind out into the desert and dry up in the sand and the heat. A. B. Davidson (Job, 47) notes the difficulty with the interpretation of this verse as a reference to caravans is that Ibn Ezra says that it is not usual for caravans to leave their path and wander inland in search of water.

[6:18]  20 tn The word תֹּהוּ (tohu) was used in Genesis for “waste,” meaning without shape or structure. Here the term refers to the trackless, unending wilderness (cf. 12:24).

[6:18]  21 sn If the term “paths” (referring to the brook) is the subject, then this verb would mean it dies in the desert; if caravaneers are intended, then when they find no water they perish. The point in the argument would be the same in either case. Job is saying that his friends are like this water, and he like the caravaneer was looking for refreshment, but found only that the brook had dried up.

[6:19]  22 sn Tema is the area of the oasis SE of the head of the Gulf of Aqaba; Sheba is in South Arabia. In Job 1:15 the Sabeans were raiders; here they are traveling merchants.

[6:19]  23 tn The verb נָבַט (navat) means “to gaze intently”; the looking is more intentional, more of a close scrutiny. It forms a fine parallel to the idea of “hope” in the second part. The NIV translates the second verb קִוּוּ (qivvu) as “look in hope.” In the previous verbs the imperfect form was used, expressing what generally happens (so the English present tense was used). Here the verb usage changes to the perfect form. It seems that Job is narrating a typical incident now – they looked, but were disappointed.

[6:19]  24 tn The words “for these streams” are supplied from context to complete the thought and make the connection with the preceding context.

[6:19]  25 tn In Ps 68:24 this word has the meaning of “processions”; here that procession is of traveling merchants forming convoys or caravans.

[6:20]  26 tn The verb בּוֹשׁ (bosh) basically means “to be ashamed”; however, it has a wider range of meaning such as “disappointed” or “distressed.” The feeling of shame or distress is because of their confidence that they knew what they were doing. The verb is strengthened here with the parallel חָפַר (khafar, “to be confounded, disappointed”).

[6:20]  27 tn The perfect verb has the nuance of past perfect here, for their confidence preceded their disappointment. Note the contrast, using these verbs, in Ps 22:6: “they trusted in you and they were not put to shame [i.e., disappointed].”

[6:20]  28 tn The LXX misread the prepositional phrase as the noun “their cities”; it gives the line as “They too that trust in cities and riches shall come to shame.”

[30:1]  29 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”

[30:1]  30 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”

[30:1]  31 tn Heb “making a plan, but not from me.”

[30:1]  32 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.

[30:1]  33 tn Heb “consequently adding sin to sin.”

[30:2]  34 tn Heb “those who go to descend to Egypt, but [of] my mouth they do not inquire.”

[30:2]  35 tn Heb “to seek protection in the protection of Pharaoh, and to seek refuge in the shade of Egypt.”

[29:6]  36 sn Compare Isa 36:6.

[29:7]  37 tn The Hebrew consonantal text (Kethib) has “by your hand,” but the marginal reading (Qere) has simply “by the hand.” The LXX reads “with their hand.”

[29:7]  38 tn Or perhaps “dislocated.”

[29:7]  39 tn Heb “you caused to stand for them all their hips.” An emendation which switches two letters but is supported by the LXX yields the reading “you caused all their hips to shake.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:103. In 2 Kgs 18:21 and Isa 36:6 trusting in the Pharaoh is compared to leaning on a staff. The oracle may reflect Hophra’s attempt to aid Jerusalem (Jer 37:5-8).

[29:2]  40 tn Heb “set your face against.”

[4:16]  41 tn Heb, “break the staff of bread.” The bread supply is compared to a staff that one uses for support.

[4:16]  42 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA