2 Corinthians 1:16-17
Context1:16 and through your help to go on into Macedonia and then from Macedonia to come back 1 to you and be helped on our way into Judea by you. 1:17 Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? 2 Or do I make my plans 3 according to mere human standards 4 so that I would be saying 5 both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
2 Corinthians 2:13
Context2:13 I had no relief in my spirit, 6 because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 7 and set out 8 for Macedonia.
Acts 20:1
Context20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 9 them and saying farewell, 10 he left to go to Macedonia. 11
Acts 20:1
Context20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 12 them and saying farewell, 13 he left to go to Macedonia. 14
Colossians 1:5
Context1:5 Your faith and love have arisen 15 from the hope laid up 16 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 17
[1:17] 2 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “did I?” at the end of the sentence.
[1:17] 3 tn Grk “the things that I plan, do I plan (them).”
[1:17] 4 tn Grk “according to the flesh.”
[1:17] 5 tn Grk “so that with me there should be.”
[2:13] 6 tn Or “I had no peace of mind.”
[2:13] 7 tn Or “I took my leave of them.”
[2:13] 8 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
[20:1] 10 tn Or “and taking leave of them.”
[20:1] 11 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[20:1] 13 tn Or “and taking leave of them.”
[20:1] 14 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[1:5] 15 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
[1:5] 16 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
[1:5] 17 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.