2 Kings 4:32-36
Context4:32 When Elisha arrived at the house, there was 1 the child lying dead on his bed. 4:33 He went in by himself and closed the door. 2 Then he prayed to the Lord. 4:34 He got up on the bed and spread his body out over 3 the boy; he put his mouth on the boy’s 4 mouth, his eyes over the boy’s eyes, and the palms of his hands against the boy’s palms. He bent down over him, and the boy’s skin 5 grew warm. 4:35 Elisha 6 went back and walked around in the house. 7 Then he got up on the bed again 8 and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes. 4:36 Elisha 9 called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so 10 and she came to him. He said to her, “Take your son.”
Acts 9:40-41
Context9:40 But Peter sent them all outside, 11 knelt down, 12 and prayed. Turning 13 to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 14 9:41 He gave 15 her his hand and helped her get up. Then he called 16 the saints and widows and presented her alive.
[4:33] 2 tn Heb “and closed the door behind the two of them.”
[4:34] 3 tn Heb “he went up and lay down over.”
[4:34] 4 tn Heb “his” (also in the next two clauses).
[4:34] 5 tn Or perhaps, “body”; Heb “flesh.”
[4:35] 6 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[4:35] 7 tn Heb “and he returned and went into the house, once here and once there.”
[4:35] 8 tn Heb “and he went up.”
[4:36] 9 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[4:36] 10 tn Heb “and he called for her.”
[9:40] 11 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:40] 12 tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.
[9:40] 13 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[9:40] 14 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.
[9:41] 15 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:41] 16 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).