2 Kings 9:37
Context9:37 Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’” 1
2 Kings 10:27
Context10:27 They demolished 2 the sacred pillar of Baal and 3 the temple of Baal; it is used as 4 a latrine 5 to this very day.
Daniel 2:5
Context2:5 The king replied 6 to the wise men, “My decision is firm. 7 If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered 8 and your homes reduced to rubble!
Daniel 3:29
Context3:29 I hereby decree 9 that any people, nation, or language group that blasphemes 10 the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.”
[9:37] 1 tn Heb “so that they will not say, ‘This is Jezebel.’”
[10:27] 2 tn Or “pulled down.”
[10:27] 3 tn The verb “they demolished” is repeated in the Hebrew text.
[10:27] 4 tn Heb “and they made it into.”
[10:27] 5 tn The consonantal text (Kethib) has the hapax legomenon מַחֲרָאוֹת (makhara’ot), “places to defecate” or “dung houses” (note the related noun חרא (khr’)/חרי (khri), “dung,” HALOT 348-49 s.v. *חֲרָאִים). The marginal reading (Qere) glosses this, perhaps euphemistically, מוֹצָאוֹת (motsa’ot), “outhouses.”
[2:5] 6 tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English.
[2:5] 7 tn It seems clear from what follows that Nebuchadnezzar clearly recalls the content of the dream, although obviously he does not know what to make of it. By not divulging the dream itself to the would-be interpreters, he intends to find out whether they are simply leading him on. If they can tell him the dream’s content, which he is able to verify, he then can have confidence in their interpretation, which is what eludes him. The translation “the matter is gone from me” (cf. KJV, ASV), suggesting that the king had simply forgotten the dream, is incorrect. The Aramaic word used here (אַזְדָּא, ’azda’) is probably of Persian origin; it occurs in the OT only here and in v. 8. There are two main possibilities for the meaning of the word: “the matter is promulgated by me” (see KBL 1048 s.v.) and therefore “publicly known” (cf. NRSV; F. Rosenthal, Grammar, 62-63, §189), or “the matter is irrevocable” (cf. NAB, NIV, TEV, CEV, NLT; HALOT 1808 s.v. אזד; cf. also BDB 1079 s.v.). The present translation reflects this latter option. See further E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 3.
[2:5] 8 tn Aram “made limbs.” Cf. 3:29.