2 Peter 2:17
Context2:17 These men 1 are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness 2 have been reserved.
Revelation 14:10-11
Context14:10 that person 3 will also drink of the wine of God’s anger 4 that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur 5 in front of the holy angels and in front of the Lamb. 14:11 And the smoke from their 6 torture will go up 7 forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 8 no rest day or night, along with 9 anyone who receives the mark of his name.”
Revelation 20:10
Context20:10 And the devil who deceived 10 them was thrown into the lake of fire and sulfur, 11 where the beast and the false prophet are 12 too, and they will be tormented there day and night forever and ever.
Revelation 21:8
Context21:8 But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, 13 idol worshipers, 14 and all those who lie, their place 15 will be in the lake that burns with fire and sulfur. 16 That 17 is the second death.”
[2:17] 1 tn Although some translations have simply “these” or “these people,” since in v. 14 they are described as having eyes “full of an adulteress,” men are in view.
[2:17] 2 tn Grk “utter darkness of darkness.” Verse 4 speaks of wicked angels presently in “chains of utter darkness,” while the final fate of the false teachers is a darker place still.
[14:10] 3 tn Grk “he himself.”
[14:10] 4 tn The Greek word for “anger” here is θυμός (qumos), a wordplay on the “passion” (θυμός) of the personified city of Babylon in 14:8.
[14:10] 5 tn Traditionally, “brimstone.”
[14:11] 6 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.
[14:11] 7 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.
[14:11] 8 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).
[20:10] 11 tn Traditionally, “brimstone.”
[20:10] 12 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.
[21:8] 13 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
[21:8] 15 tn Grk “their share.”
[21:8] 16 tn Traditionally, “brimstone.”
[21:8] 17 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (ὅ, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”