Acts 20:18
Context20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 1 the whole time I was with you, from the first day I set foot 2 in the province of Asia, 3
Acts 26:4
Context26:4 Now all the Jews know the way I lived 4 from my youth, spending my life from the beginning among my own people 5 and in Jerusalem. 6
Acts 26:1
Context26:1 So Agrippa 7 said to Paul, “You have permission 8 to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 9 and began his defense: 10
Acts 1:5
Context1:5 For 11 John baptized with water, but you 12 will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
Acts 1:2
Context1:2 until the day he was taken up to heaven, 13 after he had given orders 14 by 15 the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
Acts 3:11
Context3:11 While the man 16 was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway 17 called Solomon’s Portico. 18
[20:18] 1 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
[20:18] 2 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
[20:18] 3 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.
[26:4] 4 tn Grk “my manner of life.”
[26:4] 6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[26:1] 7 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[26:1] 8 tn Grk “It is permitted for you.”
[26:1] 9 tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).
[26:1] 10 tn Or “and began to speak in his own defense.”
[1:5] 11 tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation.
[1:5] 12 tn The pronoun is plural in Greek.
[1:2] 13 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.
[1:2] 14 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).
[3:11] 16 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 17 tn Or “portico,” “colonnade”; Grk “stoa.” The translation “covered walkway” (a descriptive translation) was used here because the architectural term “portico” or “colonnade” is less familiar. However, the more technical term “portico” was retained in the actual name that follows.
[3:11] 18 sn Solomon’s Portico was a covered walkway formed by rows of columns supporting a roof and open on the inner side facing the center of the temple complex. It was located on the east side of the temple (Josephus, Ant. 15.11.3-5 [15.391-420], 20.9.7 [20.221]) and was a place of commerce and conversation.