Acts 16:6
Context16:6 They went through the region of Phrygia 1 and Galatia, 2 having been prevented 3 by the Holy Spirit from speaking the message 4 in the province of Asia. 5
Acts 16:2
Context16:2 The brothers in Lystra 6 and Iconium 7 spoke well 8 of him. 9
Acts 1:15
Context1:15 In those days 10 Peter stood up among the believers 11 (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
Acts 1:1
Context1:1 I wrote 12 the former 13 account, 14 Theophilus, 15 about all that Jesus began to do and teach
Acts 1:1
Context1:1 I wrote 16 the former 17 account, 18 Theophilus, 19 about all that Jesus began to do and teach
Revelation 1:4
Context1:4 From John, 20 to the seven churches that are in the province of Asia: 21 Grace and peace to you 22 from “he who is,” 23 and who was, and who is still to come, 24 and from the seven spirits who are before his throne,
Revelation 1:11
Context1:11 saying: “Write in a book what you see and send it to the seven churches – to Ephesus, 25 Smyrna, 26 Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
[16:6] 1 sn Phrygia was a district in central Asia Minor west of Pisidia.
[16:6] 2 sn Galatia refers to either (1) the region of the old kingdom of Galatia in the central part of Asia Minor (North Galatia), or (2) the Roman province of Galatia, whose principal cities in the 1st century were Ancyra and Pisidian Antioch (South Galatia). The exact extent and meaning of this area has been a subject of considerable controversy in modern NT studies.
[16:6] 5 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[16:2] 6 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:2] 7 sn Iconium was a city in Lycaonia about 110 mi (175 km) east of Pisidian Antioch.
[16:2] 8 tn For this sense of μαρτυρέω (marturew), see BDAG 618 s.v. 2.b.
[16:2] 9 tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.
[1:15] 10 tn Grk “And in those days.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:15] 11 tn Or “brethren” (but the term includes both male and female believers present in this gathering, as indicated by those named in vv. 13-14).
[1:1] 12 tn Or “produced,” Grk “made.”
[1:1] 13 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).
[1:1] 14 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.
[1:1] 15 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with ὦ (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).
[1:1] 16 tn Or “produced,” Grk “made.”
[1:1] 17 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).
[1:1] 18 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.
[1:1] 19 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with ὦ (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).
[1:4] 20 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:4] 21 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[1:4] 22 tn It is probable that the ὑμῖν (Jumin) applies to both elements of the greeting, i.e., to both grace and peace.
[1:4] 23 tc The earliest and best
[1:4] 24 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.d states: “The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv.”
[1:11] 25 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[1:11] 26 tn Grk “and to Smyrna.” For stylistic reasons the conjunction καί (kai) and the preposition εἰς (eis) have not been translated before the remaining elements of the list. In lists with more than two elements contemporary English generally does not repeat the conjunction except between the next to last and last elements.