Acts 17:2-3
Context17:2 Paul went to the Jews in the synagogue, 1 as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed 2 them from the scriptures, 17:3 explaining and demonstrating 3 that the Christ 4 had to suffer and to rise from the dead, 5 saying, 6 “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.” 7
Acts 18:4
Context18:4 He addressed 8 both Jews and Greeks in the synagogue 9 every Sabbath, attempting to persuade 10 them.
Acts 18:28
Context18:28 for he refuted the Jews vigorously 11 in public debate, 12 demonstrating from the scriptures that the Christ 13 was Jesus. 14
Acts 19:8
Context19:8 So Paul 15 entered 16 the synagogue 17 and spoke out fearlessly 18 for three months, addressing 19 and convincing 20 them about the kingdom of God. 21
Acts 26:22-23
Context26:22 I have experienced 22 help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 23 what the prophets and Moses said 24 was going to happen: 26:23 that 25 the Christ 26 was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people 27 and to the Gentiles.” 28
[17:2] 1 tn Grk “he went in to them”; the referent (the Jews in the synagogue) has been specified in the translation for clarity.
[17:2] 2 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:2. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[17:3] 3 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here.
[17:3] 4 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[17:3] 5 sn The Christ had to suffer and to rise from the dead. These two points (suffering and resurrection) would have been among the more controversial aspects of Paul’s messianic preaching. The term translated “had to” (δεῖ, dei) shows how divine design and scripture corresponded here.
[17:3] 6 tn The Greek words used here (καὶ ὅτι, kai {oti, “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition.
[17:3] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[18:4] 8 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 18:4. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[18:4] 9 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:4] 10 tn Grk “Addressing in the synagogue every Sabbath, he was attempting to persuade both Jews and Greeks.” Because in English the verb “address” is not used absolutely but normally has an object specified, the direct objects of the verb ἔπειθεν (epeiqen) have been moved forward as the objects of the English verb “addressed,” and the pronoun “them” repeated in the translation as the object of ἔπειθεν. The verb ἔπειθεν has been translated as a conative imperfect.
[18:28] 11 tn Or “vehemently.” BDAG 414 s.v. εὐτόνως has “vigorously, vehemently…εὐ. διακατελέγχεσθαί τινι refute someone vigorously Ac 18:28.”
[18:28] 12 tn L&N 33.442 translates the phrase τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ (toi" Ioudaioi" diakathlenceto dhmosia) as “he defeated the Jews in public debate.” On this use of the term δημόσιος (dhmosio") see BDAG 223 s.v. 2.
[18:28] 13 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Again the issue is identifying the Christ as Jesus (see 5:42; 8:5; 9:22; 18:5).
[18:28] 14 tn Although many English translations have here “that Jesus was the Christ,” in the case of two accusatives following a copulative infinitive, the first would normally be the subject and the second the predicate nominative. Additionally, the first accusative here (τὸν χριστόν, ton criston) has the article, a further indication that it should be regarded as subject of the infinitive.
[19:8] 15 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[19:8] 16 tn Grk “So entering the synagogue, he spoke out fearlessly.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:8] 17 sn See the note on synagogue in 6:9.
[19:8] 19 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 19:8. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[19:8] 20 tn Or “addressing them persuasively.” The two participles διαλεγόμενος and πείθων (dialegomeno" and peiqwn) can be understood as a hendiadys (so NIV, NRSV), thus, “addressing them persuasively.”
[19:8] 21 sn To talk about Jesus as the Christ who has come is to talk about the kingdom of God. This is yet another summary of the message like that in 18:28.
[26:22] 22 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[26:22] 23 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
[26:22] 24 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.
[26:23] 25 tn BDAG 277-78 s.v. εἰ 2 has “marker of an indirect question as content, that…Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ = that) μαρτυρόμενος…εἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifying…that the Christ was to suffer…Ac 26:23.”
[26:23] 26 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[26:23] 27 tn That is, to the Jewish people. Grk “the people”; the word “our” has been supplied to clarify the meaning.
[26:23] 28 sn Note how the context of Paul’s gospel message about Jesus, resurrection, and light both to Jews and to the Gentiles is rooted in the prophetic message of the OT scriptures. Paul was guilty of following God’s call and preaching the scriptural hope.