NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 18:6

Context
18:6 When they opposed him 1  and reviled him, 2  he protested by shaking out his clothes 3  and said to them, “Your blood 4  be on your own heads! I am guiltless! 5  From now on I will go to the Gentiles!”

Matthew 10:14

Context
10:14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 6  your feet as you leave that house or that town.

Mark 6:11

Context
6:11 If a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off 7  your feet as a testimony against them.”

Luke 9:5

Context
9:5 Wherever 8  they do not receive you, 9  as you leave that town, 10  shake the dust off 11  your feet as a testimony against them.”
Drag to resizeDrag to resize

[18:6]  1 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[18:6]  2 tn The participle βλασφημούντων (blasfhmountwn) has been taken temporally. The direct object (“him”) is implied rather than expressed and could be impersonal (“it,” referring to what Paul was saying rather than Paul himself), but the verb occurs more often in contexts involving defamation or slander against personal beings (not always God). For a very similar context to this one, compare Acts 13:45. The translation “blaspheme” is not used because in contemporary English its meaning is more narrowly defined and normally refers to blasphemy against God (not what Paul’s opponents were doing here). What they were doing was more like slander or defamation of character.

[18:6]  3 tn Grk “shaking out his clothes, he said to them.” L&N 16:8 translates Acts 18:6 “when they opposed him and said evil things about him, he protested by shaking the dust from his clothes.” The addition of the verb “protested by” in the translation is necessary to clarify for the modern reader that this is a symbolic action. It is similar but not identical to the phrase in Acts 13:51, where the dust from the feet is shaken off. The participle ἐκτιναξάμενος (ektinaxameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[18:6]  4 sn Your blood be on your own heads! By invoking this epithet Paul declared himself not responsible for their actions in rejecting Jesus whom Paul preached (cf. Ezek 33:4; 3:6-21; Matt 23:35; 27:25).

[18:6]  5 tn Or “innocent.” BDAG 489 s.v. καθαρός 3.a has “guiltless Ac 18:6.”

[10:14]  6 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.

[6:11]  7 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.

[9:5]  8 tn Grk “And wherever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:5]  9 tn Grk “all those who do not receive you.”

[9:5]  10 tn Or “city.”

[9:5]  11 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.



TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA