Acts 2:1-4
Context2:1 Now 1 when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. 2:2 Suddenly 2 a sound 3 like a violent wind blowing 4 came from heaven 5 and filled the entire house where they were sitting. 2:3 And tongues spreading out like a fire 6 appeared to them and came to rest on each one of them. 2:4 All 7 of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages 8 as the Spirit enabled them. 9
Acts 6:8
Context6:8 Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs 10 among the people.
Acts 8:19
Context8:19 saying, “Give me this power 11 too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”
Micah 3:8
Context3:8 But I 12 am full of the courage that the Lord’s Spirit gives,
and have a strong commitment to justice. 13
This enables me to confront Jacob with its rebellion,
and Israel with its sin. 14
Zechariah 4:6
Context4:6 Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ 15 says the Lord who rules over all.”
Luke 10:19
Context10:19 Look, I have given you authority to tread 16 on snakes and scorpions 17 and on the full force of the enemy, 18 and nothing will 19 hurt you.
Revelation 11:3-6
Context11:3 And I will grant my two witnesses authority 20 to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth. 11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.) 21 11:5 If 22 anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 23 and completely consumes 24 their enemies. If 25 anyone wants to harm them, they must be killed this way. 11:6 These two have the power 26 to close up the sky so that it does not rain during the time 27 they are prophesying. They 28 have power 29 to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want.
[2:1] 1 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[2:2] 2 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
[2:2] 4 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
[2:2] 5 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[2:3] 6 tn Or “And divided tongues as of fire.” The precise meaning of διαμερίζομαι (diamerizomai) in Acts 2:3 is difficult to determine. The meaning could be “tongues as of fire dividing up one to each person,” but it is also possible that the individual tongues of fire were divided (“And divided tongues as of fire appeared”). The translation adopted in the text (“tongues spreading out like a fire”) attempts to be somewhat ambiguous.
[2:4] 7 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[2:4] 8 tn The Greek term is γλώσσαις (glwssai"), the same word used for the tongues of fire.
[2:4] 9 tn Grk “just as the spirit gave them to utter.” The verb ἀποφθέγγομαι (apofqengomai) was used of special utterances in Classical Greek (BDAG 125 s.v.).
[6:8] 10 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time.
[8:19] 11 tn Or “ability”; Grk “authority.”
[3:8] 12 sn The prophet Micah speaks here and contrasts himself with the mercenaries just denounced by the
[3:8] 13 tn Heb “am full of power, the Spirit of the
[3:8] 14 tn Heb “to declare to Jacob his rebellion and to Israel his sin.” The words “this enables me” are supplied in the translation for clarification.
[4:6] 15 sn It is premature to understand the Spirit here as the Holy Spirit (the third Person of the Trinity), though the OT prepares the way for that NT revelation (cf. Gen 1:2; Exod 23:3; 31:3; Num 11:17-29; Judg 3:10; 6:34; 2 Kgs 2:9, 15, 16; Ezek 2:2; 3:12; 11:1, 5).
[10:19] 16 tn Or perhaps, “trample on” (which emphasizes the impact of the feet on the snakes). See L&N 15.226.
[10:19] 17 sn Snakes and scorpions are examples of the hostility in the creation that is defeated by Jesus. The use of battle imagery shows who the kingdom fights against. See Acts 28:3-6.
[10:19] 18 tn Or “I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and [authority] over the full force of the enemy.” The second prepositional phrase can be taken either as modifying the infinitive πατεῖν (patein, “to tread”) or the noun ἐξουσίαν (exousian, “power”). The former is to be preferred and has been represented in the translation.
[10:19] 19 tn This is an emphatic double negative in the Greek text.
[11:3] 20 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.
[11:4] 21 sn This description is parenthetical in nature.
[11:5] 22 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:5] 23 tn This is a collective singular in Greek.
[11:5] 24 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
[11:5] 25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:6] 28 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.