NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Daniel 10:11-12

Context
10:11 He said to me, “Daniel, you are of great value. 1  Understand the words that I am about to 2  speak to you. So stand up, 3  for I have now been sent to you.” When he said this 4  to me, I stood up shaking. 10:12 Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel, for from the very first day you applied your mind 5  to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your words.

Acts 9:7

Context
9:7 (Now the men 6  who were traveling with him stood there speechless, 7  because they heard the voice but saw no one.) 8 

Acts 10:13

Context
10:13 Then 9  a voice said 10  to him, “Get up, Peter; slaughter 11  and eat!”

Revelation 1:12

Context

1:12 I 12  turned to see whose voice was speaking to me, 13  and when I did so, 14  I saw seven golden lampstands,

Drag to resizeDrag to resize

[10:11]  1 tn Or “a treasured person”; KJV “a man greatly beloved”; NASB “man of high esteem.”

[10:11]  2 tn The Hebrew participle is often used, as here, to refer to the imminent future.

[10:11]  3 tn Heb “stand upon your standing.”

[10:11]  4 tn Heb “spoke this word.”

[10:12]  5 tn Heb “gave your heart.”

[9:7]  6 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which is used only rarely in a generic sense of both men and women. In the historical setting here, Paul’s traveling companions were almost certainly all males.

[9:7]  7 tn That is, unable to speak because of fear or amazement. See BDAG 335 s.v. ἐνεός.

[9:7]  8 sn This is a parenthetical note by the author. Acts 22:9 appears to indicate that they saw the light but did not hear a voice. They were “witnesses” that something happened.

[10:13]  9 tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:13]  10 tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied.

[10:13]  11 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.

[1:12]  12 tn Throughout the translation John’s use of καί (kai) often reflects the varied usage of the Hebrew conjunction ו (vav). A clause which καί introduces has been translated in terms of its semantic relationship to the clause that preceded it. If the καί seemed redundant, however, it was left untranslated; that is the case in this verse.

[1:12]  13 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

[1:12]  14 tn Grk “and turning I saw.” The repetition of ἐπιστρέφω (epistrefw) is somewhat redundant in contemporary English and has been translated generally.



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA