Deuteronomy 24:13
Context24:13 You must by all means 1 return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just 2 deed by the Lord your God.
Psalms 112:9
Context112:9 He generously gives 3 to the needy;
his integrity endures. 4
He will be vindicated and honored. 5
Daniel 4:27
Context4:27 Therefore, O king, may my advice be pleasing to you. Break away from your sins by doing what is right, and from your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps your prosperity will be prolonged.” 6
Daniel 4:2
Context4:2 I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
Colossians 1:9-10
Context1:9 For this reason we also, from the day we heard about you, 7 have not ceased praying for you and asking God 8 to fill 9 you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, 1:10 so that you may live 10 worthily of the Lord and please him in all respects 11 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
[24:13] 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.”
[24:13] 2 tn Or “righteous” (so NIV, NLT).
[112:9] 3 tn Heb “he scatters, he gives.”
[112:9] 4 tn Heb “stands forever.”
[112:9] 5 tn Heb “his horn will be lifted up in honor.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17).
[4:27] 6 tn Aram “if there may be a lengthening to your prosperity.”
[1:9] 7 tn Or “heard about it”; Grk “heard.” There is no direct object stated in the Greek (direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context). A direct object is expected by an English reader, however, so most translations supply one. Here, however, it is not entirely clear what the author “heard”: a number of translations supply “it” (so KJV, NASB, NRSV; NAB “this”), but this could refer back either to (1) “your love in the Spirit” at the end of v. 8, or (2) “your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints” (v. 4). In light of this uncertainty, other translations supply “about you” (TEV, NIV, CEV, NLT). This is preferred by the present translation since, while it does not resolve the ambiguity entirely, it does make it less easy for the English reader to limit the reference only to “your love in the Spirit” at the end of v. 8.
[1:9] 8 tn The term “God” does not appear in the Greek text, but the following reference to “the knowledge of his will” makes it clear that “God” is in view as the object of the “praying and asking,” and should therefore be included in the English translation for clarity.
[1:9] 9 tn The ἵνα (Jina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.
[1:10] 10 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 11 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”