Exodus 12:12
Context12:12 I will pass through 1 the land of Egypt in the same 2 night, and I will attack 3 all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, 4 and on all the gods of Egypt I will execute judgment. 5 I am the Lord.
Leviticus 26:30
Context26:30 I will destroy your high places and cut down your incense altars, 6 and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. 7 I will abhor you. 8
Isaiah 19:1
Context19:1 Here is a message about Egypt:
Look, the Lord rides on a swift-moving cloud
and approaches Egypt.
The idols of Egypt tremble before him;
the Egyptians lose their courage. 9
Isaiah 46:1-2
ContextNebo 11 bends low.
Their images weigh down animals and beasts. 12
Your heavy images are burdensome to tired animals. 13
46:2 Together they bend low and kneel down;
they are unable to rescue the images; 14
they themselves 15 head off into captivity. 16
Jeremiah 50:2
Context50:2 “Announce 17 the news among the nations! Proclaim it!
Signal for people to pay attention! 18
Declare the news! Do not hide it! Say:
‘Babylon will be captured.
Bel 19 will be put to shame.
Marduk will be dismayed.
Babylon’s idols will be put to shame.
[12:12] 1 tn The verb וְעָבַרְתִּי (vÿ’avarti) is a Qal perfect with vav (ו) consecutive, announcing the future action of God in bringing judgment on the land. The word means “pass over, across, through.” This verb provides a contextual motive for the name “Passover.”
[12:12] 2 tn Heb “this night.”
[12:12] 3 tn The verb נָכָה (nakhah) means “to strike, smite, attack”; it does not always mean “to kill,” but that is obviously its outcome in this context. This is also its use in 2:12, describing how Moses killed the Egyptian and buried him in the sand.
[12:12] 4 tn Heb “from man and to beast.”
[12:12] 5 tn The phrase אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים (’e’eseh shÿfatim) is “I will do judgments.” The statement clearly includes what had begun in Exod 6:1. But the statement that God would judge the gods of Egypt is appropriately introduced here (see also Num 33:4) because with the judgment on Pharaoh and the deliverance from bondage, Yahweh would truly show himself to be the one true God. Thus, “I am Yahweh” is fitting here (see B. Jacob, Exodus, 312).
[26:30] 6 sn Regarding these cultic installations, see the remarks in B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 188, and R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:903. The term rendered “incense altars” might better be rendered “sanctuaries [of foreign deities]” or “stelae.”
[26:30] 7 tn The translation reflects the Hebrew wordplay “your corpses…the corpses of your idols.” Since idols, being lifeless, do not really have “corpses,” the translation uses “dead bodies” for people and “lifeless bodies” for the idols.
[26:30] 8 tn Heb “and my soul will abhor you.”
[19:1] 9 tn Heb “and the heart of Egypt melts within it.”
[46:1] 10 sn Bel was the name of a Babylonian god. The name was originally associated with Enlil, but later was applied to Marduk. See HALOT 132 s.v. בֵּל.
[46:1] 11 sn Nebo is a variation of the name of the Babylonian god Nabu.
[46:1] 12 tn Heb “their images belong to animals and beasts”; NIV “their idols are borne by beasts of burden”; NLT “are being hauled away.”
[46:1] 13 tn Heb “your loads are carried [as] a burden by a weary [animal].”
[46:2] 14 tn Heb “[the] burden,” i.e., their images, the heavy burden carried by the animals.
[46:2] 15 tn נַפְשָׁם (nafsham, “their souls/lives”) is equivalent here to a third masculine plural suffix, but the third feminine singular verb הָלָכָה (halakhah, “they go”) agrees with the feminine noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul, life”).
[46:2] 16 sn The downfall of Babylon is depicted here. The idols are carried off by the victorious enemy; the gods are likened to defeated captives who cower before the enemy and are taken into exile.
[50:2] 17 tn The verbs are masculine plural. Jeremiah is calling on other unnamed messengers to spread the news.
[50:2] 18 tn Heb “Raise a signal flag.”
[50:2] 19 sn Bel was originally the name or title applied to the Sumerian storm god. During the height of Babylon’s power it became a title that was applied to Marduk who was Babylon’s chief deity. As a title it means “Lord.” Here it is a poetical parallel reference to Marduk mentioned in the next line.
[50:2] 20 tn The Hebrew word used here (גִּלּוּלִים, gillulim) is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as “worthless things” (אַלִילִים, ’alilim), “vanities,” or “empty winds” (הֲבָלִים, havalim).
[50:2] 21 tn The verbs here are all in the tense that views the actions as though they were already done (the Hebrew prophetic perfect). The verbs in the next verse are a mixture of prophetic perfects and imperfects which announce future actions.