Exodus 3:6
Context3:6 He added, “I am the God of your father, 1 the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look 2 at God.
Jude 1:22
Context1:22 And have mercy on those who waver;
Matthew 17:6
Context17:6 When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground. 3
Luke 2:9
Context2:9 An 4 angel of the Lord 5 appeared to 6 them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified. 7
Luke 8:35
Context8:35 So 8 the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They 9 found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.
Revelation 1:17
Context1:17 When 10 I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but 11 he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
[3:6] 1 sn This self-revelation by Yahweh prepares for the revelation of the holy name. While no verb is used here, the pronoun and the predicate nominative are a construction used throughout scripture to convey the “I
[3:6] 2 tn The clause uses the Hiphil infinitive construct with a preposition after the perfect tense: יָרֵא מֵהַבִּיט (yare’ mehabbit, “he was afraid from gazing”) meaning “he was afraid to gaze.” The preposition min (מִן) is used before infinitives after verbs like the one to complete the verb (see BDB 583 s.v. 7b).
[17:6] 3 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”
[2:9] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:9] 5 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:11.
[2:9] 6 tn Or “stood in front of.”
[2:9] 7 tn Grk “they feared a great fear” (a Semitic idiom which intensifies the main idea, in this case their fear).
[8:35] 8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.
[8:35] 9 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[1:17] 10 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:17] 11 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.