Exodus 9:3
Context9:3 then the hand of the Lord will surely bring 1 a very terrible plague 2 on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, 3 the herds, and the flocks.
Exodus 9:1
Context9:1 4 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me!
Exodus 5:6
Context5:6 That same day Pharaoh commanded 5 the slave masters and foremen 6 who were 7 over the people: 8
Exodus 5:9
Context5:9 Make the work harder 9 for the men so they will keep at it 10 and pay no attention to lying words!” 11
Exodus 5:11
Context5:11 You 12 go get straw for yourselves wherever you can 13 find it, because there will be no reduction at all in your workload.’”
Job 19:21
Context19:21 Have pity on me, my friends, have pity on me,
for the hand of God has struck me.
Psalms 32:4
Context32:4 For day and night you tormented me; 14
you tried to destroy me 15 in the intense heat 16 of summer. 17 (Selah)
Psalms 38:2
Context38:2 For your arrows pierce 18 me,
and your hand presses me down. 19
Psalms 39:10-11
Context39:10 Please stop wounding me! 20
You have almost beaten me to death! 21
39:11 You severely discipline people for their sins; 22
like a moth you slowly devour their strength. 23
Surely all people are a mere vapor. (Selah)
[9:3] 1 tn The form used here is הוֹיָה (hoyah), the Qal active participle, feminine singular, from the verb “to be.” This is the only place in the OT that this form occurs. Ogden shows that this form is appropriate with the particle הִנֵּה (hinneh) to stress impending divine action, and that it conforms to the pattern in these narratives where five times the participle is used in the threat to Pharaoh (7:17; 8:2; 9:3, 14; 10:4). See G. S. Ogden, “Notes on the Use of הויה in Exodus IX. 3,” VT 17 (1967): 483-84.
[9:3] 2 tn The word דֶּבֶר (dever) is usually translated “pestilence” when it applies to diseases for humans. It is used only here and in Ps 78:50 for animals.
[9:3] 3 sn The older view that camels were not domesticated at this time (S. R. Driver, Exodus, 70; W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 96; et. al.) has been corrected by more recently uncovered information (see K. A. Kitchen, NBD3 160-61).
[9:1] 4 sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11).
[5:6] 5 tn Heb “and Pharaoh commanded on that day.”
[5:6] 6 tn The Greek has “scribes” for this word, perhaps thinking of those lesser officials as keeping records of the slaves and the bricks.
[5:6] 7 tn The phrase “who were” is supplied for clarity.
[5:6] 8 sn In vv. 6-14 the second section of the chapter describes the severe measures by the king to increase the labor by decreasing the material. The emphasis in this section must be on the harsh treatment of the people and Pharaoh’s reason for it – he accuses them of idleness because they want to go and worship. The real reason, of course, is that he wants to discredit Moses (v. 9) and keep the people as slaves.
[5:9] 9 tn Heb “let the work be heavy.”
[5:9] 10 tn The text has וְיַעֲשׂוּ־בָהּ (vÿya’asu-vah, “and let them work in it”) or the like. The jussive forms part of the king’s decree that the men not only be required to work harder but be doing it: “Let them be occupied in it.”
[5:9] 11 sn The words of Moses are here called “lying words” (דִבְרֵי־שָׁקֶר, divre-shaqer). Here is the main reason, then, for Pharaoh’s new policy. He wanted to discredit Moses. So the words that Moses spoke Pharaoh calls false and lying words. The world was saying that God’s words were vain and deceptive because they were calling people to a higher order. In a short time God would reveal that they were true words.
[5:11] 12 tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You – go get.”
[5:11] 13 tn The tense in this section could be translated as having the nuance of possibility: “wherever you may find it,” or the nuance of potential imperfect: “wherever you are able to find any.”
[32:4] 14 tn Heb “your hand was heavy upon me.”
[32:4] 15 tc Heb “my [?] was turned.” The meaning of the Hebrew term לְשַׁד (lÿshad) is uncertain. A noun לָשָׁד (lashad, “cake”) is attested in Num 11:8, but it would make no sense to understand that word in this context. It is better to emend the form to לְשֻׁדִּי (lÿshuddiy, “to my destruction”) and understand “your hand” as the subject of the verb “was turned.” In this case the text reads, “[your hand] was turned to my destruction.” In Lam 3:3 the author laments that God’s “hand” was “turned” (הָפַךְ, hafakh) against him in a hostile sense.
[32:4] 16 tn The translation assumes that the plural form indicates degree. If one understands the form as a true plural, then one might translate, “in the times of drought.”
[32:4] 17 sn Summer. Perhaps the psalmist suffered during the hot season and perceived the very weather as being an instrument of divine judgment. Another option is that he compares his time of suffering to the uncomfortable and oppressive heat of summer.
[38:2] 18 tn The verb Hebrew נָחַת (nakhat) apparently here means “penetrate, pierce” (note the use of the Qal in Prov 17:10). The psalmist pictures the
[38:2] 19 tn Heb “and your hand [?] upon me.” The meaning of the verb נָחַת (nakhat) is unclear in this context. It is preferable to emend the form to וַתָּנַח (vattanakh) from the verb נוּחַ (nuakh, “rest”). In this case the text would read literally, “and your hand rests upon me” (see Isa 25:10, though the phrase is used in a positive sense there, unlike Ps 38:2).
[39:10] 20 tn Heb “remove from upon me your wound.”
[39:10] 21 tn Heb “from the hostility of your hand I have come to an end.”
[39:11] 22 tn “with punishments on account of sin you discipline a man.”
[39:11] 23 tc Heb “you cause to dissolve, like a moth, his desired [thing].” The translation assumes an emendation of חֲמוּדוֹ (khamudo, “his desirable [thing]”) to חֶמְדוֹ (khemdo, “his loveliness” [or “beauty”]), a reading that is supported by a few medieval Hebrew