Exodus 3:15
Context3:15 God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord 1 – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name 2 forever, and this is my memorial from generation to generation.’ 3
Genesis 12:7
Context12:7 The Lord appeared to Abram and said, “To your descendants 4 I will give this land.” So Abram 5 built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
Genesis 17:1
Context17:1 When Abram was 99 years old, 6 the Lord appeared to him and said, 7 “I am the sovereign God. 8 Walk 9 before me 10 and be blameless. 11
Genesis 18:1
Context18:1 The Lord appeared to Abraham 12 by the oaks 13 of Mamre while 14 he was sitting at the entrance 15 to his tent during the hottest time of the day.
Genesis 26:2
Context26:2 The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; 16 settle down in the land that I will point out to you. 17
Genesis 48:3
Context48:3 Jacob said to Joseph, “The sovereign God 18 appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
Jeremiah 31:3
Context31:3 In a far-off land the Lord will manifest himself to them.
He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love.
That is why I have continued to be faithful to you. 19
Acts 7:2
Context7:2 So he replied, 20 “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 21 Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
[3:15] 1 sn Heb “Yahweh,” traditionally rendered “the
[3:15] 2 sn The words “name” and “memorial” are at the heart of the two parallel clauses that form a poetic pair. The Hebrew word “remembrance” is a poetical synonym for “name” (cf. Job 18:17; Ps 135:13; Prov 10:7; Isa 26:8) and conveys the idea that the nature or character of the person is to be remembered and praised (S. R. Driver, Exodus, 24).
[3:15] 3 tn The repetition of “generation” in this expression serves as a periphrasis for the superlative: “to the remotest generation” (GKC 432 §133.l).
[12:7] 4 tn The same Hebrew term זֶרַע (zera’) may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
[12:7] 5 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been supplied in the translation for clarification.
[17:1] 6 tn Heb “the son of ninety-nine years.”
[17:1] 7 tn Heb “appeared to Abram and said to him.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) and the final phrase “to him” has been left untranslated for stylistic reasons.
[17:1] 8 tn The name אֵל שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72. Shaddai/El Shaddai is the sovereign king of the world who grants, blesses, and judges. In the Book of Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name are uncertain (see discussion below) its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. In Gen 17:1-8 he appeared to Abram, introduced himself as El Shaddai, and announced his intention to make the patriarch fruitful. In the role of El Shaddai God repeated these words (now elevated to the status of a decree) to Jacob (35:11). Earlier Isaac had pronounced a blessing on Jacob in which he asked El Shaddai to make Jacob fruitful (28:3). Jacob later prayed that his sons would be treated with mercy when they returned to Egypt with Benjamin (43:14). The fertility theme is not as apparent here, though one must remember that Jacob viewed Benjamin as the sole remaining son of the favored and once-barren Rachel (see 29:31; 30:22-24; 35:16-18). It is quite natural that he would appeal to El Shaddai to preserve Benjamin’s life, for it was El Shaddai’s miraculous power which made it possible for Rachel to give him sons in the first place. In 48:3 Jacob, prior to blessing Joseph’s sons, told him how El Shaddai appeared to him at Bethel (see Gen 28) and promised to make him fruitful. When blessing Joseph on his deathbed Jacob referred to Shaddai (we should probably read “El Shaddai,” along with a few Hebrew
[17:1] 9 tn Or “Live out your life.” The Hebrew verb translated “walk” is the Hitpael; it means “to walk back and forth; to walk about; to live out one’s life.”
[17:1] 10 tn Or “in my presence.”
[17:1] 11 tn There are two imperatives here: “walk…and be blameless [or “perfect”].” The second imperative may be purely sequential (see the translation) or consequential: “walk before me and then you will be blameless.” How one interprets the sequence depends on the meaning of “walk before”: (1) If it simply refers in a neutral way to serving the
[18:1] 12 tn Heb “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:1] 14 tn The disjunctive clause here is circumstantial to the main clause.
[18:1] 15 tn The Hebrew noun translated “entrance” is an adverbial accusative of place.
[26:2] 16 sn Do not go down to Egypt. The words echo Gen 12:10, which reports that “Abram went down to Egypt,” but state the opposite.
[26:2] 17 tn Heb “say to you.”
[48:3] 18 tn Heb “El Shaddai.” See the extended note on the phrase “sovereign God” in Gen 17:1.
[31:3] 19 tn Or “The people of Israel who survived the onslaughts of Egypt and Amalek found favor in the wilderness as they journeyed to find rest. At that time long ago the