Galatians 2:20
Context2:20 I have been crucified with Christ, 1 and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So 2 the life I now live in the body, 3 I live because of the faithfulness of the Son of God, 4 who loved me and gave himself for me.
Galatians 2:1
Context2:1 Then after fourteen years I went up to Jerusalem 5 again with Barnabas, taking Titus along too.
Galatians 4:1-2
Context4:1 Now I mean that the heir, as long as he is a minor, 6 is no different from a slave, though he is the owner 7 of everything. 4:2 But he is under guardians 8 and managers until the date set by his 9 father.
[2:20] 1 tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.
[2:20] 2 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation.
[2:20] 4 tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of
[2:1] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:1] 6 tn Grk “a small child.” The Greek term νήπιος (nhpios) refers to a young child, no longer a helpless infant but probably not more than three or four years old (L&N 9.43). The point in context, though, is that this child is too young to take any responsibility for the management of his assets.
[4:1] 7 tn Grk “master” or “lord” (κύριος, kurios).
[4:2] 8 tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropo"), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagwgo") according to L&N 36.5.
[4:2] 9 tn Grk “the,” but the Greek article is used here as a possessive pronoun (ExSyn 215).