Genesis 21:6
Context21:6 Sarah said, “God has made me laugh. 1 Everyone who hears about this 2 will laugh 3 with me.”
Luke 1:13-14
Context1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 4 and your wife Elizabeth will bear you a son; you 5 will name him John. 6 1:14 Joy and gladness will come 7 to you, and many will rejoice at 8 his birth, 9
Luke 1:58
Context1:58 Her 10 neighbors and relatives heard that the Lord had shown 11 great mercy to her, and they rejoiced 12 with her.
Luke 6:21-25
Context6:21 “Blessed are you who hunger 13 now, for you will be satisfied. 14
“Blessed are you who weep now, for you will laugh. 15
6:22 “Blessed are you when people 16 hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil 17 on account of the Son of Man! 6:23 Rejoice in that day, and jump for joy, because 18 your reward is great in heaven. For their ancestors 19 did the same things to the prophets. 20
6:24 “But woe 21 to you who are rich, for you have received 22 your comfort 23 already.
6:25 “Woe to you who are well satisfied with food 24 now, for you will be hungry.
“Woe to you 25 who laugh 26 now, for you will mourn and weep.
[21:6] 1 tn Heb “Laughter God has made for me.”
[21:6] 2 tn The words “about this” are supplied in the translation for clarification.
[21:6] 3 sn Sarah’s words play on the name “Isaac” in a final triumphant manner. God prepared “laughter” (צְחֹק, ysÿkhoq ) for her, and everyone who hears about this “will laugh” (יִצְחַק, yitskhaq ) with her. The laughter now signals great joy and fulfillment, not unbelief (cf. Gen 18:12-15).
[1:13] 4 tn The passive means that the prayer was heard by God.
[1:13] 5 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
[1:13] 6 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
[1:14] 7 tn Grk “This will be joy and gladness.”
[1:14] 9 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
[1:58] 10 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:58] 11 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
[1:58] 12 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”
[6:21] 13 sn You who hunger are people like the poor Jesus has already mentioned. The term has OT roots both in conjunction with the poor (Isa 32:6-7; 58:6-7, 9-10; Ezek 18:7, 16) or by itself (Ps 37:16-19; 107:9).
[6:21] 14 sn The promise you will be satisfied is the first of several “reversals” noted in these promises. The beatitudes and the reversals that accompany them serve in the sermon as an invitation to enter into God’s care, because one can know God cares for those who turn to him.
[6:21] 15 sn You will laugh alludes to the joy that comes to God’s people in the salvation to come.
[6:22] 16 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[6:22] 17 tn Or “disdain you”; Grk “cast out your name as evil.” The word “name” is used here as a figure of speech to refer to the person as a whole.
[6:23] 18 tn Grk “because behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[6:23] 19 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[6:23] 20 sn Mistreatment of the prophets is something Luke often notes (Luke 11:47-51; Acts 7:51-52).
[6:24] 21 sn Jesus promises condemnation (woe) to those who are callous of others, looking only to their own comforts. On Luke and the rich see 1:53; 12:16; 14:12; 16:1, 21-22; 18:23; 19:2; 21:1. These woes are unique to Luke.
[6:24] 22 sn Ironically the language of reward shows that what the rich have received is all they will get. This result looks at a current situation, just as the start of the beatitudes did. The rest of the conclusions to the woes look to the future at the time of judgment.
[6:24] 23 tn Grk “your consolation.”
[6:25] 24 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
[6:25] 25 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.