Genesis 41:27
Context41:27 The seven lean, bad-looking cows that came up after them represent seven years, as do the seven empty heads of grain burned with the east wind. They represent 1 seven years of famine.
Genesis 41:54
Context41:54 Then the seven years of famine began, 2 just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
Genesis 41:2
Context41:2 seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, 3 and they grazed in the reeds.
Genesis 24:13
Context24:13 Here I am, standing by the spring, 4 and the daughters of the people 5 who live in the town are coming out to draw water.
Genesis 24:1
Context24:1 Now Abraham was old, well advanced in years, 6 and the Lord had blessed him 7 in everything.
Genesis 17:1-2
Context17:1 When Abram was 99 years old, 8 the Lord appeared to him and said, 9 “I am the sovereign God. 10 Walk 11 before me 12 and be blameless. 13 17:2 Then I will confirm my covenant 14 between me and you, and I will give you a multitude of descendants.” 15
Genesis 8:1
Context8:1 But God remembered 16 Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over 17 the earth and the waters receded.
Luke 4:25
Context4:25 But in truth I tell you, there were many widows in Israel in Elijah’s days, 18 when the sky 19 was shut up three and a half years, and 20 there was a great famine over all the land.
James 5:17
Context5:17 Elijah was a human being 21 like us, and he prayed earnestly 22 that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!
[41:27] 1 tn Heb “are.” Another option is to translate, “There will be seven years of famine.”
[41:54] 2 tn Heb “began to arrive.”
[41:2] 3 tn Heb “And look, he was standing by the Nile, and look, from the Nile were coming up seven cows, attractive of appearance and fat of flesh.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to see the dream through Pharaoh’s eyes.
[24:13] 4 tn Heb “the spring of water.”
[24:1] 7 tn Heb “Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
[17:1] 8 tn Heb “the son of ninety-nine years.”
[17:1] 9 tn Heb “appeared to Abram and said to him.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) and the final phrase “to him” has been left untranslated for stylistic reasons.
[17:1] 10 tn The name אֵל שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72. Shaddai/El Shaddai is the sovereign king of the world who grants, blesses, and judges. In the Book of Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name are uncertain (see discussion below) its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. In Gen 17:1-8 he appeared to Abram, introduced himself as El Shaddai, and announced his intention to make the patriarch fruitful. In the role of El Shaddai God repeated these words (now elevated to the status of a decree) to Jacob (35:11). Earlier Isaac had pronounced a blessing on Jacob in which he asked El Shaddai to make Jacob fruitful (28:3). Jacob later prayed that his sons would be treated with mercy when they returned to Egypt with Benjamin (43:14). The fertility theme is not as apparent here, though one must remember that Jacob viewed Benjamin as the sole remaining son of the favored and once-barren Rachel (see 29:31; 30:22-24; 35:16-18). It is quite natural that he would appeal to El Shaddai to preserve Benjamin’s life, for it was El Shaddai’s miraculous power which made it possible for Rachel to give him sons in the first place. In 48:3 Jacob, prior to blessing Joseph’s sons, told him how El Shaddai appeared to him at Bethel (see Gen 28) and promised to make him fruitful. When blessing Joseph on his deathbed Jacob referred to Shaddai (we should probably read “El Shaddai,” along with a few Hebrew
[17:1] 11 tn Or “Live out your life.” The Hebrew verb translated “walk” is the Hitpael; it means “to walk back and forth; to walk about; to live out one’s life.”
[17:1] 12 tn Or “in my presence.”
[17:1] 13 tn There are two imperatives here: “walk…and be blameless [or “perfect”].” The second imperative may be purely sequential (see the translation) or consequential: “walk before me and then you will be blameless.” How one interprets the sequence depends on the meaning of “walk before”: (1) If it simply refers in a neutral way to serving the
[17:2] 14 tn Following the imperative, the cohortative indicates consequence. If Abram is blameless, then the
[17:2] 15 tn Heb “I will multiply you exceedingly, exceedingly.” The repetition is emphatic.
[8:1] 16 tn The Hebrew word translated “remembered” often carries the sense of acting in accordance with what is remembered, i.e., fulfilling covenant promises (see B. S. Childs, Memory and Tradition in Israel [SBT], especially p. 34).
[8:1] 17 tn Heb “to pass over.”
[4:25] 18 sn Elijah’s days. Jesus, by discussing Elijah and Elisha, pictures one of the lowest periods in Israel’s history. These examples, along with v. 24, also show that Jesus is making prophetic claims as well as messianic ones. See 1 Kgs 17-18.
[4:25] 19 tn Or “the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. Since the context here refers to a drought (which produced the famine), “sky” is preferable.
[4:25] 20 tn Grk “as.” The particle ὡς can also function temporally (see BDAG 1105-6 s.v. 8).
[5:17] 21 tn Although it is certainly true that Elijah was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “human being” because the emphasis in context is not on Elijah’s masculine gender, but on the common humanity he shared with the author and the readers.
[5:17] 22 tn Grk “he prayed with prayer” (using a Hebrew idiom to show intensity).