Hosea 5:1
Context5:1 Hear this, you priests!
Pay attention, you Israelites! 1
For judgment is about to overtake you! 4
For you were like a trap 5 to Mizpah, 6
like a net 7 spread out to catch Tabor. 8
Hosea 5:1
Context5:1 Hear this, you priests!
Pay attention, you Israelites! 9
For judgment is about to overtake you! 12
For you were like a trap 13 to Mizpah, 14
like a net 15 spread out to catch Tabor. 16
Hosea 1:1
Context1:1 17 This is the word of the Lord which was revealed to Hosea 18 son of Beeri during the time when 19 Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah, 20 and during the time when Jeroboam son of Joash 21 ruled Israel. 22
Hosea 1:6
Context1:6 She conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord 23 said to him, “Name her ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity 24 on the nation 25 of Israel. For 26 I will certainly not forgive 27 their guilt. 28
Hosea 1:11
Context1:11 Then the people 29 of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, 30 and will flourish in the land. 31 Certainly, 32 the day of Jezreel will be great!
Hosea 1:1
Context1:1 33 This is the word of the Lord which was revealed to Hosea 34 son of Beeri during the time when 35 Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah, 36 and during the time when Jeroboam son of Joash 37 ruled Israel. 38
Jeremiah 6:14
Context6:14 They offer only superficial help
for the harm my people have suffered. 39
They say, ‘Everything will be all right!’
But everything is not all right! 40
Jeremiah 14:13
Context14:13 Then I said, “Oh, Lord God, 41 look! 42 The prophets are telling them that you said, 43 ‘You will not experience war or suffer famine. 44 I will give you lasting peace and prosperity in this land.’” 45
Lamentations 2:14
Contextנ (Nun)
2:14 Your prophets saw visions for you
that were worthless lies. 46
They failed to expose your sin
so as to restore your fortunes. 47
They saw oracles for you
that were worthless 48 lies.
Lamentations 4:13
Contextמ (Mem)
4:13 But it happened 49 due to the sins of her prophets 50
and the iniquities of her priests,
who poured out in her midst
the blood of the righteous.
[5:1] 1 tn Heb “O house of Israel” (so NAB, NASB, NRSV); NLT “all of Israel’s leaders.”
[5:1] 2 tn Heb “Use the ear”; ASV “give ear.”
[5:1] 3 tn Heb “O house of the king” (so KJV); NIV “O royal house.”
[5:1] 4 tn Heb “for the judgment is to you”; or “For this accusation is against you.” Cf. NIV “This judgment is against you.”
[5:1] 5 sn The noun פַּח (pakh, “trap”) is used (1) literally of a bird-trap, used in similes and metaphors (Amos 3:5; Prov 7:23; Eccl 9:12), and (2) figuratively to refer to (a) calamities and plots (Job 18:9; 22:10; Pss 91:3; 119:110; 124:7; 140:6; 141:9; 142:4; Prov 22:5; Isa 24:17-18; Jer 18:22; 48:43-44; Hos 9:8) and (b) a source of calamity (Josh 23:13; Pss 11:6; 69:23; Isa 8:14; Hos 5:1; BDB 809 s.v. פַּח).
[5:1] 6 tn Heb “you were a trap to Mizpah.”
[5:1] 7 sn The noun רֶשֶׁת (reshet, “net”) is used (1) literally of a net used to catch birds (Prov 1:17) and (2) in figurative descriptions of the wicked plotting to ensnare their victims (Prov 29:5; Pss 9:16; 10:9; 25:15; 31:5; 35:7; 57:7; 140:6; Job 18:8; BDB 440 s.v. רֶשֶׁת).
[5:1] 8 tn Heb “and a net spread out over Tabor.”
[5:1] 9 tn Heb “O house of Israel” (so NAB, NASB, NRSV); NLT “all of Israel’s leaders.”
[5:1] 10 tn Heb “Use the ear”; ASV “give ear.”
[5:1] 11 tn Heb “O house of the king” (so KJV); NIV “O royal house.”
[5:1] 12 tn Heb “for the judgment is to you”; or “For this accusation is against you.” Cf. NIV “This judgment is against you.”
[5:1] 13 sn The noun פַּח (pakh, “trap”) is used (1) literally of a bird-trap, used in similes and metaphors (Amos 3:5; Prov 7:23; Eccl 9:12), and (2) figuratively to refer to (a) calamities and plots (Job 18:9; 22:10; Pss 91:3; 119:110; 124:7; 140:6; 141:9; 142:4; Prov 22:5; Isa 24:17-18; Jer 18:22; 48:43-44; Hos 9:8) and (b) a source of calamity (Josh 23:13; Pss 11:6; 69:23; Isa 8:14; Hos 5:1; BDB 809 s.v. פַּח).
[5:1] 14 tn Heb “you were a trap to Mizpah.”
[5:1] 15 sn The noun רֶשֶׁת (reshet, “net”) is used (1) literally of a net used to catch birds (Prov 1:17) and (2) in figurative descriptions of the wicked plotting to ensnare their victims (Prov 29:5; Pss 9:16; 10:9; 25:15; 31:5; 35:7; 57:7; 140:6; Job 18:8; BDB 440 s.v. רֶשֶׁת).
[5:1] 16 tn Heb “and a net spread out over Tabor.”
[1:1] 17 tc The textual problems in Hosea are virtually unparalleled in the OT. The Masoretic Text (MT), represented by the Leningrad Codex (c.
[1:1] 18 tn Heb “The word of the
[1:1] 19 tn Heb “in the days of” (again later in this verse). Cf. NASB “during the days of”; NIV “during the reigns of”; NLT “during the years when.”
[1:1] 20 tn Heb “Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.”
[1:1] 21 sn Joash is a variation of the name Jehoash. Some English versions use “Jehoash” here (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).
[1:1] 22 tn Heb “Jeroboam son of Joash, king of Israel.”
[1:6] 23 tn Heb “Then he said”; the referent (the
[1:6] 24 sn The negative particle לאֹ (lo’, “no, not”) and the root רָחַם (rakham, “compassion”) are repeated in 1:6, creating a wordplay between the name Lo-Ruhamah (literally “No-Pity”) and the announcement of divine judgment, “I will no longer have pity on the nation of Israel.”
[1:6] 25 tn Heb “house”; cf. TEV, NLT “the people of Israel.”
[1:6] 26 tn The particle כִּי (ki) probably denotes cause (so NCV, TEV, CEV) or result here (GKC 505 §166.b; BDB 473 s.v. כִּי 3.c).
[1:6] 27 tn The verb נָשָׂא (nasa’, “to take away”) frequently denotes “to forgive” meaning to take away sin (BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c). The construction נָשׂא אֶשָּׂא (naso’ ’esa’, “I will certainly take away,” infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root נָשָׂא for rhetorical emphasis, stressing the divine resolution not to forgive Israel.
[1:6] 28 tn The phrase “their guilt” does not appear in Hebrew, but is supplied in the translation for clarification. The ellipsis of the accusative direct object of נָשׂא אֶשָּׂא (naso’ ’esa’, “I will certainly take away”) is an example of brachyology. The accusative “guilt” must be supplied frequently with נָשַׂא (see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c; e.g., Num 14:19; Isa 2:9; Ps 99:8). Many recent English versions simplify this to “forgive them” (e.g., NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT).
[1:11] 29 tn Heb “sons” (twice in this verse, so NASB); KJV, ASV “children”; NIV, NRSV, TEV “people.”
[1:11] 30 tn Heb “head” (so KJV, NAB, NRSV).
[1:11] 31 tn Alternatively, “gain possession of the land” (cf. NRSV) or “rise up from the land” (cf. NIV). This clause may be understood in two ways: (1) Israel will gain ascendancy over the land or conquer the land (e.g., Exod 1:10; cf. NAB “come up from other lands”) or (2) Israel will be “planted” in the land (Hos 2:24-25; cf. NLT “will…plant his people”).
[1:11] 32 tn Or “For” (so NASB); NCV “because”; TEV “Yes.”
[1:1] 33 tc The textual problems in Hosea are virtually unparalleled in the OT. The Masoretic Text (MT), represented by the Leningrad Codex (c.
[1:1] 34 tn Heb “The word of the
[1:1] 35 tn Heb “in the days of” (again later in this verse). Cf. NASB “during the days of”; NIV “during the reigns of”; NLT “during the years when.”
[1:1] 36 tn Heb “Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.”
[1:1] 37 sn Joash is a variation of the name Jehoash. Some English versions use “Jehoash” here (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).
[1:1] 38 tn Heb “Jeroboam son of Joash, king of Israel.”
[6:14] 39 tn Heb “They heal [= bandage] the wound of my people lightly”; TEV “They act as if my people’s wounds were only scratches.”
[6:14] 40 tn Heb “They say, ‘Peace! Peace!’ and there is no peace!”
[14:13] 41 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.
[14:13] 42 tn Heb “Behold.” See the translator’s note on usage of this particle in 1:6.
[14:13] 43 tn The words “that you said” are not in the text but are implicit from the first person in the affirmation that follows. They are supplied in the translation for clarity.
[14:13] 44 tn Heb “You will not see sword and you will not have starvation [or hunger].”
[14:13] 45 tn Heb “I will give you unfailing peace in this place.” The translation opts for “peace and prosperity” here for the word שָׁלוֹם (shalom) because in the context it refers both to peace from war and security from famine and plague. The word translated “lasting” (אֱמֶת, ’emet) is a difficult to render here because it has broad uses: “truth, reliability, stability, steadfastness,” etc. “Guaranteed” or “lasting” seem to fit the context the best.
[2:14] 46 tn Heb “emptiness and whitewash.” The nouns שָׁוְא וְתָפֵל (shv’ vÿtafel) form a nominal hendiadys. The first noun functions adjectivally, modifying the second noun that retains its full nominal sense: “empty whitewash” or “empty deceptions” (see following translation note on meaning of תָּפֵל [tafel]). The noun תָּפֵל (tafel, “whitewash”) is used literally in reference to a white-washed wall (Ezek 13:10, 11, 14, 15) and figuratively in reference to false prophets (Ezek 22:28).
[2:14] 47 tc The Kethib שְׁבִיתֵךְ (shÿvitekh) and Qere שְׁבוּתֵךְ (shÿvutekh), which is preserved in many medieval Hebrew
[2:14] 48 tn The nouns שָׁוְא וּמַדּוּחִים (shav’ umaddukhim, lit., “emptiness and enticements”) form a nominal hendiadys. The first functions adjectivally, modifying the second noun that retains its nominal sense: “empty enticements” or “false deceptions.” The noun מַדּוּחַ (madduakh), meaning “enticement” or “transgression” is a hapax legomenon (term that appears only once in the Hebrew OT). It is related to the verb נָדָח (nadakh, “to entice, lead astray”) which is often used in reference to idolatry.
[4:13] 49 tn These words do not appear in the Hebrew, but are supplied to make sense of the line. The introductory causal preposition מִן (min) (“because”) indicates that this phrase – or something like it – is implied through elision.
[4:13] 50 tn There is no main verb in the verse; it is an extended prepositional phrase. One must either assume a verbal idea such as “But it happened due to…” or connect it to the following verses, which themselves are quite difficult. The former option was employed in the present translation.