Isaiah 49:14
Context49:14 “Zion said, ‘The Lord has abandoned me,
the sovereign master 1 has forgotten me.’
Isaiah 62:4
Context62:4 You will no longer be called, “Abandoned,”
and your land will no longer be called “Desolate.”
Indeed, 2 you will be called “My Delight is in Her,” 3
and your land “Married.” 4
For the Lord will take delight in you,
and your land will be married to him. 5
Hosea 2:1-2
Context2:1 Then you will call 6 your 7 brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
2:2 Plead earnestly 8 with your 9 mother
(for 10 she is not my wife, and I am not her husband),
so that 11 she might put an end to her adulterous lifestyle, 12
and turn away from her sexually immoral behavior. 13
Hosea 2:14-15
Context2:14 However, in the future I will allure her; 14
I will lead 15 her back into the wilderness,
and speak tenderly to her.
2:15 From there I will give back her vineyards to her,
and turn the “Valley of Trouble” 16 into an “Opportunity 17 for Hope.”
There she will sing as she did when she was young, 18
when 19 she came up from the land of Egypt.
Matthew 11:28
Context11:28 Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
Matthew 11:2
Context11:2 Now when John 20 heard in prison about the deeds Christ 21 had done, he sent his disciples to ask a question: 22
Colossians 1:6
Context1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 23 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 24 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Colossians 1:9-10
Context1:9 For this reason we also, from the day we heard about you, 25 have not ceased praying for you and asking God 26 to fill 27 you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, 1:10 so that you may live 28 worthily of the Lord and please him in all respects 29 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
[49:14] 1 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[62:4] 2 tn Or “for”; KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV “but.”
[62:4] 3 tn Hebrew חֶפְצִי־בָהּ (kheftsi-vah), traditionally transliterated “Hephzibah” (so KJV, ASV, NIV).
[62:4] 4 tn Hebrew בְּעוּלָה (bÿ’ulah), traditionally transliterated “Beulah” (so KJV, ASV, NIV).
[62:4] 5 tn That is, the land will be restored to the Lord’s favor and once again enjoy his blessing and protection. To indicate the land’s relationship to the Lord, the words “to him” have been supplied at the end of the clause.
[2:1] 6 tn Heb “Say to….” The imperative אִמְרוּ (’imru, Qal imperative masculine plural) functions rhetorically, as an example of erotesis of one verbal form (imperative) for another (indicative). The imperative is used as a rhetorical device to emphasize the certainty of a future action.
[2:1] 7 sn The suffixes on the nouns אֲחֵיכֶם (’akhekhem, “your brother”) and אֲחוֹתֵיכֶם (’akhotekhem, “your sister”) are both plural forms. The brother/sister imagery is being applied to Israel and Judah collectively.
[2:2] 8 tn Heb “Plead with your mother, plead!” The imperative רִיבוּ (rivu, “plead!”) is repeated twice in this line for emphasis. This rhetorical expression is handled in a woodenly literal sense by most English translations: NASB “Contend…contend”; NAB “Protest…protest!”; NIV “Rebuke…rebuke”; NRSV “Plead…plead”; CEV “Accuse! Accuse your mother!”
[2:2] 9 sn The suffix on the noun אִמְּכֶם (’immékhem, “your mother”) is a plural form (2nd person masculine). The children of Gomer represent the “children” (i.e., people) of Israel; Gomer represents the nation as a whole.
[2:2] 10 tn The particle כִּי (ki) introduces a parenthetical explanatory clause (however, cf. NCV “because”).
[2:2] 11 tn The dependent volitive sequence of imperative followed by vav + jussive (רִיבוּ, rivu followed by וְתָסֵר, vétaser) creates a purpose clause: “so that she might turn away from” (= “put an end to”); cf. NRSV “that she put away”; KJV “let her therefore put away.” Many English translations begin a new sentence here, presumably to improve the English style (so NAB, NIV, TEV, NLT), but this obscures the connection with the preceding clause.
[2:2] 12 tn Heb “put away her adulteries from her face.” The plural noun זְנוּנֶיהָ (zénuneha, “adulteries”) is an example of the plural of repeated (or habitual) action: she has had multiple adulterous affairs.
[2:2] 13 tn Heb “[put away] her immoral behavior from between her breasts.” Cf. KJV “her adulteries”; NIV “the unfaithfulness.”
[2:14] 14 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.
[2:14] 15 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.
[2:15] 16 tn Heb “Valley of Achor,” so named because of the unfortunate incident recorded in Josh 7:1-26 (the name is explained in v. 26; the Hebrew term Achor means “disaster” or “trouble”). Cf. TEV, CEV “Trouble Valley.”
[2:15] 17 tn Heb “door” or “doorway”; cf. NLT “gateway.” Unlike the days of Joshua, when Achan’s sin jeopardized Israel’s mission and cast a dark shadow over the nation, Israel’s future return to the land will be marked by renewed hope.
[2:15] 18 tn Heb “as in the days of her youth” (so NAB, NIV, NRSV).
[2:15] 19 tn Heb “as in the day when” (so KJV, NASB).
[11:2] 20 sn John refers to John the Baptist.
[11:2] 21 tc The Western codex D and a few other
[11:2] 22 tc Instead of “by his disciples” (see the tn below for the reading of the Greek), the majority of later
[1:6] 23 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 24 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
[1:9] 25 tn Or “heard about it”; Grk “heard.” There is no direct object stated in the Greek (direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context). A direct object is expected by an English reader, however, so most translations supply one. Here, however, it is not entirely clear what the author “heard”: a number of translations supply “it” (so KJV, NASB, NRSV; NAB “this”), but this could refer back either to (1) “your love in the Spirit” at the end of v. 8, or (2) “your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints” (v. 4). In light of this uncertainty, other translations supply “about you” (TEV, NIV, CEV, NLT). This is preferred by the present translation since, while it does not resolve the ambiguity entirely, it does make it less easy for the English reader to limit the reference only to “your love in the Spirit” at the end of v. 8.
[1:9] 26 tn The term “God” does not appear in the Greek text, but the following reference to “the knowledge of his will” makes it clear that “God” is in view as the object of the “praying and asking,” and should therefore be included in the English translation for clarity.
[1:9] 27 tn The ἵνα (Jina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.
[1:10] 28 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 29 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”