Isaiah 5:21
Context5:21 Those who think they are wise are as good as dead, 1
those who think they possess understanding. 2
Ezekiel 28:2-6
Context28:2 “Son of man, say to the prince 3 of Tyre, ‘This is what the sovereign Lord says:
“‘Your heart is proud 4 and you said, “I am a god; 5
I sit in the seat of gods, in the heart of the seas” –
yet you are a man and not a god,
though you think you are godlike. 6
28:3 Look, you are wiser than Daniel; 7
no secret is hidden from you. 8
28:4 By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself;
you have amassed gold and silver in your treasuries.
28:5 By your great skill 9 in trade you have increased your wealth,
and your heart is proud because of your wealth.
28:6 “‘Therefore this is what the sovereign Lord says:
Because you think you are godlike, 10
Romans 1:22
Context1:22 Although they claimed 11 to be wise, they became fools
Romans 1:1
Context1:1 From Paul, 12 a slave 13 of Christ Jesus, 14 called to be an apostle, 15 set apart for the gospel of God. 16
Colossians 1:19-21
Context1:19 For God 17 was pleased to have all his 18 fullness dwell 19 in the Son 20
1:20 and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, 21 whether things on earth or things in heaven.
1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 22 minds 23 as expressed through 24 your evil deeds,
Colossians 3:19
Context3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
[5:21] 1 tn Heb “Woe [to] the wise in their own eyes.” See the note at v. 8.
[5:21] 2 tn Heb “[who] before their faces are understanding.”
[28:2] 3 tn Or “ruler” (NIV, NCV).
[28:2] 6 tn Heb “and you made your heart (mind) like the heart (mind) of gods.”
[28:3] 7 sn Or perhaps “Danel” (so TEV), referring to a ruler known from Canaanite legend. See the note on “Daniel” in 14:14. A reference to Danel (preserved in legend at Ugarit, near the northern end of the Phoenician coast) makes more sense here when addressing Tyre than in 14:14.
[28:3] 8 sn The tone here is sarcastic, reflecting the ruler’s view of himself.
[28:6] 10 tn Heb “because of your making your heart like the heart of gods.”
[1:22] 11 tn The participle φάσκοντες (faskonte") is used concessively here.
[1:1] 12 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 13 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 14 tc Many important
[1:1] 15 tn Grk “a called apostle.”
[1:1] 16 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
[1:19] 17 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).
[1:19] 18 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.
[1:19] 19 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.
[1:19] 20 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.
[1:20] 21 tc The presence or absence of the second occurrence of the phrase δι᾿ αὐτοῦ (di’ autou, “through him”) is a difficult textual problem to solve. External evidence is fairly evenly divided. Many ancient and excellent witnesses lack the phrase (B D* F G I 0278 81 1175 1739 1881 2464 al latt sa), but equally important witnesses have it (Ì46 א A C D1 Ψ 048vid 33 Ï). Both readings have strong Alexandrian support, which makes the problem difficult to decide on external evidence alone. Internal evidence points to the inclusion of the phrase as original. The word immediately preceding the phrase is the masculine pronoun αὐτοῦ (autou); thus the possibility of omission through homoioteleuton in various witnesses is likely. Scribes might have deleted the phrase because of perceived redundancy or awkwardness in the sense: The shorter reading is smoother and more elegant, so scribes would be prone to correct the text in that direction. As far as style is concerned, repetition of key words and phrases for emphasis is not foreign to the corpus Paulinum (see, e.g., Rom 8:23, Eph 1:13, 2 Cor 12:7). In short, it is easier to account for the shorter reading arising from the longer reading than vice versa, so the longer reading is more likely original.
[1:21] 22 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[1:21] 23 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
[1:21] 24 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.