Job 9:11
Context9:11 If 1 he passes by me, I cannot see 2 him, 3
if he goes by, I cannot perceive him. 4
Job 23:3
Context23:3 O that I knew 5 where I might find him, 6
that I could come 7 to his place of residence! 8
Job 23:8-10
Context23:8 “If I go to the east, he is not there,
and to the west, yet I do not perceive him.
23:9 In the north 9 when he is at work, 10
I do not see him; 11
when he turns 12 to the south,
I see no trace of him.
23:10 But he knows the pathway that I take; 13
if he tested me, I would come forth like gold. 14
[9:11] 1 tn The NIV has “when” to form a temporal clause here. For the use of “if,” see GKC 497 §159.w.
[9:11] 2 tn The imperfect verbs in this verse are consistent with the clauses. In the conditional clauses a progressive imperfect is used, but in the following clauses the verbs are potential imperfects.
[9:11] 3 tn The pronoun “him” is supplied here; it is not in MT, but the Syriac and Vulgate have it (probably for translation purposes as well).
[9:11] 4 sn Like the mountains, Job knows that God has passed by and caused him to shake and tremble, but he cannot understand or perceive the reasons.
[23:3] 5 tn The optative here is again expressed with the verbal clause, “who will give [that] I knew….”
[23:3] 6 tn The form in Hebrew is וְאֶמְצָאֵהוּ (vÿ’emtsa’ehu), simply “and I will find him.” But in the optative clause this verb is subordinated to the preceding verb: “O that I knew where [and] I might find him.” It is not unusual to have the perfect verb followed by the imperfect in such coordinate clauses (see GKC 386 §120.e). This could also be translated making the second verb a complementary infinitive: “knew how to find him.”
[23:3] 7 tn This verb also depends on מִי־יִתֵּן (mi-yitten, “who will give”) of the first part, forming an additional clause in the wish formula.
[23:3] 8 tn Or “his place of judgment.” The word is from כּוּן (kun, “to prepare; to arrange”) in the Polel and the Hiphil conjugations. The noun refers to a prepared place, a throne, a seat, or a sanctuary. A. B. Davidson (Job, 169) and others take the word to mean “judgment seat” or “tribunal” in this context.
[23:9] 9 sn The text has “the left hand,” the Semitic idiom for directions. One faces the rising sun, and so left is north, right is south.
[23:9] 10 tc The form בַּעֲשֹׂתוֹ (ba’asoto) would be the temporal clause using the infinitive construct with a pronoun (subject genitive). This would be “when he works.” Several follow the Syriac with “I seek him.” The LXX has “[when] he turns.” R. Gordis (Job, 261) notes that there is no need to emend the text; he shows a link to the Arabic cognate ghasa, “to cover.” To him this is a perfect parallel to יַעְטֹף (ya’tof, “covers himself”).
[23:9] 11 tn The verb is the apocopated form of the imperfect. The object is supplied.
[23:9] 12 tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.”
[23:10] 13 tn The expression דֶּרֶךְ עִמָּדִי (derekh ’immadi) means “the way with me,” i.e., “the way that I take.” The Syriac has “my way and my standing.” Several commentators prefer “the way of my standing,” meaning where to look for me. J. Reider offers “the way of my life” (“Some notes to the text of the scriptures,” HUCA 3 [1926]: 115). Whatever the precise wording, Job knows that God can always find him.
[23:10] 14 tn There is a perfect verb followed by an imperfect in this clause with the protasis and apodosis relationship (see GKC 493 §159.b).